VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]   
  
키워드 :
  메인화면 (다빈치!지식놀이터) :: 다빈치! 원문/전문 > 고전 > 한국고전 > 어문/학습/예술 한글(고어) 

◈ 老乞大諺解 (노걸대언해) ◈

◇ 上 ◇

해설목차  1권 2권  1670
1
老乞大諺解 上
 
2
大哥,你從那裏來?          큰 형아 네 어드러로셔브터 온다
3
我從髙麗王亰來            내 高麗 王京으로셔브터 오롸
4
如今那裏去?             이제 어드러 가다
5
我往北亰去              내 北京으로 향야 가노라
6
恁幾時離了王亰            네 언제 王京의셔 난다
7
我這月初一日離了王亰         내 이  초날 王京셔 난노라
8
既是這月初一日離了王亰        이믜 이  초날 王京의셔 나시면
9
到今半箇月              이제 반 에 다라
10
怎麽纔到的這裏?           엇디  여긔 오뇨
11
我有一箇朋友落後了來         내  벗이 이셔 뎌 오매
12
我沿路上慢慢的行着等候來       내 길흘조차 날호여 녜여 기려 오노라 니
13
因此上                이런 젼로
14
來的遲了。              오미 더듸여라
15
那火伴如今趕上來了不曾?       그 벗이 이제 미처 올가 못 올가
16
這箇火伴便是             이 벗이 곧 긔니
17
夜來纔到。              어제  오니라
18
你這箇月盡頭             네 이 그몸
19
到的北亰麼              北京의 갈가
20
到不得?               가디 못가
21
知他                 모로리로다
22
那話怎敢說?             그 말을 엇디 니리오
23
天可憐見,              하이 어엿비 너기샤
24
身已安樂時,也到。          몸이 편안면 가리라
 
25
你是高麗人              너 高麗ᄉ 사이어니
26
却怎麼漢兒言語說的好          엇디 漢語 니을 잘 뇨
27
我漢兒人上學文書           내 漢ᄉ 사의손 글 호니
28
因此上,               이런 젼로
29
些少漢兒言語省的。          져기 漢ᄉ 말을 아노라
30
你誰根底學文書來           네 뉘손 글 혼다
31
我在漢兒學堂裏學文書來        내 漢당의셔 글 호라
32
你學甚麼文書來            네 므슴 글을 혼다
33
讀≪論語≫≪孟子≫≪小學≫      論語 孟子 小學을 닐그롸
34
你每日做甚麼工課           네 每日 므슴 공부다
35
每日清早晨起來,           每日 이른 새배 니러
36
到學裏                學堂의 가
37
師傅上受了文書            스승님 글 호고
38
放學                 學堂의셔 노하든
39
到家裏喫飯罷             집의 와 밥먹기 고
40
却到學裏寫倣書             당의 가 셔품쓰기 고
41
寫倣書罷對句             셔품쓰기 고 년구기 고
42
對句罷吟詩              년구기 고 글읇기 고
43
吟詩罷師傅前講書           글읇기 고 스승 앏픠셔 글을 강노라
44
講甚麼文書              므슴 글을 강뇨
45
講≪小學≫≪論語≫≪孟子≫      小學 論語 孟子을 강노라
46
說書罷又做甚麼工課          글 니기를 고  므슴 공부뇨
47
到晚                 나죄 다거든
48
師傅前撤簽背念書           스승 앏픠셔 사 혀 글 외오기 야
49
背過的,師傅與免帖一箇        외오니란 스승이 免帖 나흘 주고
50
若背不過時              다가 외오디 못여든
51
教當直的學生背起           딕일 션븨여 어피고
52
打三下                세흘 티니라
53
怎的是撤簽背念書?          엇디  사 혀 글 외오기며
54
怎的是免帖?             엇디  免帖인고
55
每一箇竹簽上             每  대에
56
寫着一箇學生的姓名           션븨 일홈을 쓰고
57
衆學生的姓名             모든 션븨 일홈을
58
都這般寫着              다 이리 써
59
一箇簽筒兒裏盛着            사 통애 아
60
教當直的學生             딕일 션븨여
61
將簽筒來搖動             사통 가져다가 흔드러
62
內中撤一箇              그 듕에 나흘 혀
63
撤着誰的               히니 뉜고 야
64
便着那人背書。            믄득 그 사 여 글 외오
65
背念過的               외온 이
66
師傅與免帖一箇。           스승이 免帖 나흘 주니
67
那免帖上               그 免帖 우희
68
寫着免打三下             세 번 마즈믈 면라 여 쓰고
69
師傅上頭畫着花押           스승이 우희 도셔 두니라
70
若再撤簽試不過            다가 다시 사 혀 외오디 몯여도
71
將出免帖來毀了            免帖 내여 해여 리고
72
便將功折過免了打           곳 功을다가 過에 마초아 마즘을 면거니와
73
若無免帖               다가 免帖곳 업스면
74
定然喫打三下             일뎡 세 번 마즘을 닙니라
 
75
你是髙麗人              너 高麗ᄉ 사이어니
76
學他漢兒文書怎麼?          뎌 漢ᄉ 글 화 므슴다
77
你说的也是              네 니도 올커니와
78
各自人都有主見。           각각 사이 다 主見이 잇니라
79
你有甚麼主见?            네 므슴 主見이 잇뇨
80
你說與我聽。             네 니라 내 드마
81
如今朝廷一統天下           이제 朝廷이 天下 一統여시니
82
世間用着的是漢兒言語。        셰간에  거슨 한말이니
83
我這髙麗言語             우리 이 高麗ᄉ 말은
84
只是髙麗地麵裏行的          다만 高麗ᄉ 만 고
85
過的義州               義州 디나
86
漢兒地麵來              漢ᄉ  오면
87
都是漢兒言語。            다 한말이라
88
有人問着一句話            아믜나  말을 무러든
89
也說不得時               답디 못면
90
別人將咱們              다 사이 우리다가
91
做甚麼人看?             므슴 사을 사마 보리오
92
你這般學漢兒文書時          네 이리 漢ᄉ 글을 홀쟉시면
93
是你自己要去學來           이 네 으로 호다
94
是你的爺娘教你學來?         네 어버이 널로 야 호라 냐
95
是我爺娘教我學來。          올니 우리 어버이 날로 여 호라 니라
96
你學了多少時節?           네 환 디 언머 오라뇨
97
我學了半年有餘。           내 환 디 반  남즉다
98
省的那省不的?            알리로소냐 아디 못리로소냐
99
每日和漢兒學生們           每日에 漢ᄉ 션븨들과
100
一處學文書來             셔 글 호니
101
因此上                이런 젼로
102
些少理會的。             져기 아노라
103
你的師傅是甚麼人?          네 스승이 엇던 사고
104
是漢兒人有。             이 漢ᄉ 사이라
105
多少年紀?              나히 언머나 뇨
106
三十五歲了。             셜흔 다시라
107
耐繁教那不耐繁教?          즐겨 치냐 즐겨 치디 아니냐
108
我师傅性兒溫克            우리 스승이 셩이 온화여
109
好生耐繁教。             장 즐겨 치니라
 
110
你那衆學生內中            네 뎌 모든 션븨 듕에
111
多少漢兒人?多少髙麗人?       언머 漢ᄉ 사이며 언머 高麗ᄉ 사고
112
漢兒髙麗中半。            漢과 高麗ᅵ 바로 반이라
113
裏頭也有頑的麼?           그 듕에 래니 잇냐
114
可知有頑的。             그리어니 래니 잇니라
 
115
每日學長               每日 學長이
116
將那頑學生              뎌 래 學生을다가
117
師傅上禀了。             스승 고
118
那般打了時              그리 티되
119
只是不怕。              그저 젓티 아니니라
120
漢兒小厮們十分頑           漢ᄉ 아들은 장 래거니와
121
高麗小厮們較好些。          高麗ᄉ 아들은 져기 어디니라
 
122
大哥,                큰 형아
123
你如今那裏去?            네 이제 어듸 가다
124
我也往北亰去。            나도 北京 향야 가노라
125
你既往北亰去時            네 이믜 北京을 향야 갈쟉시면
126
我是高麗人              나 高麗ᄉ 사이라
127
漢兒地面裏不慣行           漢ᄉ  니기 니디 못엿노니
128
你好歹拖帶我             네 모로미 나를려
129
做火伴去。              벗 지어 가고려
130
這們時,咱們一同去來。        이러면 우리  가쟈
 
131
哥哥,你貴姓?            형아 네 셩이여
132
我姓王。               내 셩이 王개로라
133
你家在那裏住?            네 집이 어듸셔 사다
134
我在遼陽城裏住。           내 遼陽 잣 안해셔 사노라
135
你亰裏有甚麼勾當去          네 셔울 므슴 일 이셔 가다
136
我將這幾箇馬賣去。          내 이 여러  가져 라 가노라
137
那般時,最好             그러면 장 됴토다
138
我也待賣這幾箇馬去。         나도 이 여러  라 가며
139
這馬上駞着的些少毛施布        이  실은 져근 모시뵈도
140
一就待賣去。             이믜셔 고져 야 가노라
141
你既賣馬去時,            네 이믜  라 가거든
142
咱們恰好做火伴去。          우리 벗 지어 가미 마치 됴토다
143
哥哥曾知得京裏馬價如何?       형은 일즉 아니 셔울  갑시 엇더고
144
近有相識人來說            요이 서 아 사이 와 니되
145
馬的價錢這幾日好            갑시 요이 됴니
146
似這一等的馬,賣十五兩以上      이  등엣 은 열닷 냥 우흐로 고
147
這一等的馬,賣十兩以上。       이  등엣 은 열 량 우흐로 리라 더라
148
曾知得布價髙低麼?          일즉 아니 뵛 갑시 던가 디던가
149
布價如往年的價錢一般。        뵛 갑슨 往年 갑과 가지라 더라
 
150
亰裏喫食貴賤?            셔울 머글 거시 노든가 흔튼가
151
我那相識人曾說            내 뎌 아 사이 일즉 니되
152
來時八分銀子一斗粳米         제 올 저긔 팔 푼 은애  말 경미오
153
五分一斗小米             오 푼애  말 조이오
154
一錢銀子十斤麵             돈 은애 열  리오
155
二分銀子一斤羊肉           두 푼 은애  근 羊肉이라 더라
156
似這般時,我年時在亰裏來       이러면 내 前年에 셔울 잇더니
157
價錢都一般。             갑시 다 가지로다
 
158
咱們今夜那裏宿去?          우리 오밤의 어듸 자고 가료
159
咱們往前行的十里來田地裏,      우리 앏흐로 향여 녜여 十里  
160
有箇店子,名喚瓦店           店이 이쇼 일홈을 瓦店이라 브르니
161
咱們到時,或早或晚,只那裏宿去。   우리 가면 혹 일으나 혹 느즈나
162
只那裏宿去。             그저 뎌긔 자고 가쟈
163
若過去了時              다가 디나가면
164
那邊有二十里地沒人家         뎌 편 二十里  人家ᅵ 업스니라
165
既那般時,前不着村          이믜 그러면 앏흐로 村애 다디 못고
166
後不着店               뒤흐로 뎜에 다디 못리니
167
咱們只投那裏宿去?          우리 그저 뎌긔 드러 자고 가쟈
168
到那裏便早時也好           뎌긔 가 곳 일러도 됴흐니
169
咱們歇息頭口,            우리 쇼 쉬워
170
明日早行。              일 일 녜쟈
171
這裏到亰裏              예셔 셔울 가기
172
有幾程地?              몃 즘게 길히 잇뇨
173
這裏到亰裏還有五百里之上       예셔 셔울 가기 당시롱 五百里 우흐로 잇니
174
天可憐見               하이 어엿비 너기샤
175
身子安樂時              몸이 편안면
176
再着五箇日頭到了            닷쇄만 면 가리라
177
咱們到時               우리 가면
178
那裏安下好?             어듸 브리워야 됴고
179
咱們往順城門官店裏下去來       우리 順城門읫 官店을 향야 브리오라 가쟈
180
那裏就便投馬市裏去却近些       뎨셔 곳  져제 가미  갓가오니라
181
你說的是               네 니미 올타
182
我也心裏這般想着           나도 애 이리 각엿더니
183
你說的恰和我意同           네 닐오미 맛치 내 과 다
184
只除那裏好              다만 게만 됴흐니
185
但是遼東去的客人們          믈읫 遼東으로셔 가 나그내들히
186
別處不下               다  브리오디 아니고
187
都在那裏安下。            다 뎌긔 브리오니
188
我年時也在那裏下來          나도 져년에 뎌긔 브리웟더니
189
十分便當。              장 편당더라
 
190
你這幾箇頭口             네 이 여러 쇼히
191
每夜喫的草料             밤마다 먹 딥과 콩이
192
通該多少錢?             대되 돈이 언메나 고
193
這六箇馬,              이 여슷 이여
194
每一箇五升料一束草           나헤 닷 되 콩과  뭇 딥식 여
195
通算過來               통여 혜오니
196
盤纏着二錢銀子。           은 두 돈을 고
197
這六箇馬               이 여슷 이
198
每夜喫的草料不等。          每夜의 먹 딥과 콩이 가지 아니라
199
草料貴處,盤纏三四錢銀子       콩딥 귀 곳은 서너 돈 은을 고
200
草料賤處,盤纏二錢銀子。       콩딥 흔 곳은 두 돈 은을 니라
201
這箇馬也行的好            이 도 거이 됴코나
202
可知有幾步慢竄。           그리어니 여러 거름이 즈늑즈늑호 재니라
203
除了這箇馬,別箇的都不好。      이 을 덜고 다니 다 됴티 아니타
 
204
你這馬和布子,到北京賣了時,     네 이 과 뵈 北京의 가 고
205
却買些甚麼貨物,廻還高麗地麵裏賣去?  므슴 貨物을 사 高麗ᄉ  도라가 뇨
206
我要往山東濟寧府東昌、高唐      내 山東 濟寧府엣 東昌高唐의 가
207
收買些絹子、綾子、緜子        깁과 능과 소옴을 거두어 사
208
廻還王京賣去。            王京의 도라가 라 가노라
209
到你那地面裏             네 뎌  가
210
也有些利錢麼?            져그나 니쳔 인냐
211
那的也中。              그  무던니
212
我年時跟着漢兒火伴到髙唐,      내 젼년의 漢ᄉ 벗 조차 高唐의 가
213
收買些綿絹,將到王亰賣了       소옴과 깁을 거두어 사 王京의 가져가 라
214
也尋了些利錢。            져기 니쳔 어드롸
215
你那綾絹綿子             네 뎌 능과 깁과 소옴을
216
就地頭多少價錢買來?         밋 셔 언멋 갑스로 사
217
到王亰多少價錢賣?          王京의 가 언멋 갑 다
218
我買的價錢,小絹一匹三錢       내 사 갑슨 小絹  필앤 서 돈에 여
219
染做小紅裏絹。            小紅 드려 안 삼고
220
綾子每匹二兩家            능  필에 두 냥식 여
221
染做鴉青和小紅。           야청과 쇼홍 드리노라
 
222
絹子每匹染錢二錢           깁   필에 믈 갑시 두 돈이오
223
綾子每匹染錢,鴉青的三錢       능   필에 믈 갑슨 야청앤 서 돈이오
224
小紅的二錢              小紅앤 두 돈이오
225
又綿子每一斤價錢六錢銀子        소옴  근에 갑시 엿 돈 은이오
226
到王亰,絹子一匹賣細麻布兩匹,    王京의 가 깁  필에 가 뵈 두 필에
227
折銀一兩二錢             라 銀  냥 두 돈애 혜고
228
綾子一匹,鴉青的賣布六匹,折銀子三兩六錢  綾  필엔 야청의 뵈 엿 에 라 銀 석 냥 엿 돈에 혜고
229
小紅的賣布五匹,折銀子三兩      小紅의 뵈  에 라 銀 석 냥에 혜고
230
綿子每四兩賣布一匹          소옴은 每 넉 냥의 뵈  에 라
231
折銀子六錢。             銀 엿 돈에 혜여
232
通滚筭着,除了牙稅繳計外       모화 혜니 즐음 갑셰 물  마몰라 혜여 덜온 밧
233
也尋了加五利錢             혀 즤온 니쳔을 어들러라
 
234
你自來到亰裏,賣了貨物        네 본 셔울 가 貨物을 라
235
却買綿絹,到王亰賣了          소옴과 깁을 사 王京에 가 노라 면
236
前後住了多少時?           前後에 언메나 오래 머믈러뇨
237
我從年時正月裏            내 젼년 正月브터
238
將馬和布子到亰都賣了         과 뵈를 가져 셔울 가 다 고
239
五月裏到髙唐,收起綿絹        五月에 高唐의 가 소옴과 깁을 거두워
240
到直沽裏上船過海           直沽에 가 타 바다 건너
241
十月裏到王亰, 投到年終       十月에 王京의 가 年終애 다라
242
貨物都賣了              貨物을 다 고
243
就買了這些馬并毛施布來了。       이 과 모시뵈를 사오노라
244
這三箇火伴,是你親眷那?       이 세 벗이 이 네 권당가
245
是相合來的?             이 서 못 다 오니가
246
都不曾問姓甚麼。           다 일즉 뭇디 아니엿더니 姓이 므스 것고
247
這箇姓金               이 姓이 金개니
248
是小人姑舅哥哥。           이 小人의 아븨 누의 어믜 오라븨게 난 형이오
249
這箇姓李               이 姓이 李개니
250
是小人兩姨兄弟            이 小人의 어믜 동의게 난 아이오
251
這箇姓趙,是我街坊。         이 姓이 趙개니 이 내 이우지라
252
你是姑舅弟兄             네 이 姑舅의게 난 弟兄이어니
253
誰是舅舅上孩兒?           누구 어믜 오라븨게 난 식이며
254
誰是姑姑上孩兒?           누구 아븨 누의게 난 식고
255
小人是姑姑生的            小人은 姑姑의 난 이오
256
他是舅舅生的。            뎌 舅舅의 난 이라
257
你這兩姨弟兄             너희 兩姨의게 난 兄弟라 니
258
是親兩姨那?             이 친동 兩姨가
259
是房親兩姨              이 同姓 六寸 兩姨가
260
是親兩姨弟兄。            이 親同生 兩姨의게 난 弟兄이로니
261
我母親是姐姐             우리 母親은 형이오
262
他母親是妹子。            뎌의 母親은 아이라
263
你既是姑舅兩姨弟兄          너희 이믜 姑舅 兩姨예 난 弟兄일쟉시면
264
怎麼沿路穢話不迴壁?         엇디 길흘 조차셔 더러온 말을 회피티 아니뇨
 
265
我一們不會體例的人,         우리  뉴 體例 모로 사이니
266
親弟兄也不隔話            親同生 兄弟도 말을 즈음 아니거든
267
姑舅兩姨更那裏問?          姑舅 兩姨야  어듸 무로리오
268
咱們閑話且休說            우리 잡말 아직 니디 마쟈
269
那店子便是瓦店,           뎌 店은 곳 瓦店이니
270
尋箇好幹淨店裏下去來         장 乾淨 店을 어더 브리우라 가
271
歇頭口着。              즘승들 쉬우쟈
272
街北這箇店子             거릿 븍녁킈 이 店은
273
是我舊主人家             이 내 녯 主人 집이니
274
咱們只這裏下去來。          우리 그저 여긔 브리오라 가쟈
275
拜揖主人家哥。            拜揖노니 主人 형아
276
噯,却是王大哥            애  王가든 형이로괴야
277
多時不見               오래 보디 못엿더니
278
好麼?好麼?             이대 이대
279
你這幾箇火伴,            너희 이 여러 벗이
280
從那裏合將來?            어듸셔브터 못 라오뇨
281
我沿路相合着             우리 길흘 조차 서 모다
282
做火伴北亰去.            벗 지어 北京으로 가노라
283
你這店裏草料都有阿沒?        네 이 店에 딥과 콩이 다 잇가 업슨가
284
草料都有               딥과 콩이 다 이시되
285
料是黑豆,草是稈草          콩은 거믄 콩이오 딥픈 좃딥피라
286
是稈草好,              이 좃딥피 됴니
287
若是稻草時              다가 닛딥피면
288
這頭口們多有不喫的。         이 즘승들히 먹디 아니리 만니라
289
黑豆多少一斗             거믄 콩은 언머의  말이며
290
草多少一束?             딥픈 언머의  뭇고
291
黑豆五十箇錢一斗           거믄 콩은 쉰 낫 돈애  말이오
292
草一十箇錢一束。           딥픈 열 낫 돈애  무시라
293
是眞箇麼?              이 진실로야
294
你却休瞞我。             네  날을 소기디 말라
295
這大哥甚麼言語?           이 큰 형아 므슴 말고
296
你是熟客人              너 니기 닌 나그내니
297
咱們便是自家裏一般          우리 곳 내 집 가지라
 
298
我怎麼敢胡說!            내 엇디 敢히 간대로 니리오
299
你不信時               저컨대 네 밋디 아니커든
300
別箇店裏試商量去。          다 뎜에 시험여 商量라 가라
301
我只是這般說。            나 그저 이리 니리라
302
我共通十一箇馬            우리 대되 열  낫 이니
303
量着六斗料與十一束草着。       혜아리니 엿 말 콩과 열  뭇 딥히로다
304
這[金+算+刂]刀不          이 쟉되 드디 아니니
305
許多草幾時切得了           하나한 딥흘 언제 싸뇨
306
主人家,別處快[金+算+刂]刀借一箇來。   쥬인아 다  드 쟉도 나흘 비러 오라
 
307
這們時,我借去。           이러면 내 빌라 가마
308
這[金+算+刂]刀是我親眷家的,    이 쟉도 이 우리 권당의 집 거시니
309
他不肯                뎨 즐기디 아니커늘
310
我哀告借將來,            내 이 닐너 비러오니
311
風刃也似快。             티 쾌니
312
你小心些使              네 조심여 고
313
休壞了他的。             믜 것 해여리디 라
314
這火伴,你切的草忒麤         이 버다 네 싸 딥히 너모 굵다
315
頭口們怎生喫的?           즘들히 엇디 먹으리오
316
好生細細的切着。           장 게 싸흘라
 
317
這火伴,你敢不會煑了         이 벗아 네 콩 기 아디 못 다
318
你燒的鍋滾時             네 블더 가매 커든
319
下上豆子               콩을 녀허 두고
320
但滾的一霎兒             믈읫 키  디위만 거든
321
將這切了的草             이 싸흔 딥흘다가
322
豆子上盖覆了             콩 우희 덥고
323
休燒火                블디 말고
324
休教去了氣,自然熟了。        김나게 말라 自然히 니그리라
325
客人們                나그네
326
你打火那不打火?           네 블기 다 블기 못다
327
我不打火喝風那!           내 블기 못고  마시랴
 
328
你疾快做着五箇人的飯着。       네 리 다 사의 밥을 지으라
329
你喫甚麼飯?             네 므슴 밥을 머글다
330
我五箇人               우리 다 사에
331
打着三斤麵的餅着           서 근  글라
332
我自買下飯去。            나 반 사라 가마
333
你買下飯去時             네 반찬 사라 가거든
334
這間壁肉案上買猪肉去。        이  잇 집 도마엣 猪肉을 사라 가라
335
是今日殺的好猪肉。          이 오 주긴 됴 猪肉이라
336
多少一斤?              언머의  근고
337
二十箇錢一斤。            스므 낫 돈에  근식이라
338
你主人家               너 主人아
339
就與我買去,             이믜셔 나를 위여 사라 가라
340
買一斤肉着。              근 고기를 사되
341
休要十分肥的             장 지니란 말고
342
帶肋條的肉買着。           녑팔지 브튼 고기를 사다가
343
大片兒切着,             편 굵게 싸흐라
344
炒將來着。              봇가 가져 오라
345
主人家                主人아
346
迭不得時,              밋처 못거든
347
咱們火伴裏頭             우리 벗 듕에
348
教一箇自炒肉。            나흐로 여 손조 고기 봇게 쟈
 
349
我是高麗人,             나 高麗ᄉ 사이라
350
都不會炒肉。             다 고기 봇기 아디 몯노라
351
有甚麼難處!             므슴 어려온 고디 이시리오
352
刷了鍋着               가마 긁싯고
353
燒的鍋熱時,             블더 가매 덥거든
354
着上半盞香油。            반 잔 기름을 두어
355
將油熟了時              기름이 닉거든
356
下上肉                고기 녀허 뒤이즈며
357
着些塩                져기 소곰 두고
358
着筋子攪動。             져로 뒤저어
359
炒的半熟時              봇가 반만 닉거든
360
調上些醬水生葱料物拌了        쟝믈의 파와 교토를  노하 섯고
361
鍋子上盖覆了             가마 두에 덥고
362
休着出氣。              김나게 말고
363
燒動火一霎兒熟了。          블더  디위만 면 닉니라
364
這肉熟了               이 고기 닉거다
365
你嘗看                네 맛보라
366
鹹淡如何?              鹹淡이 엇더뇨
367
我嘗得                내 맛보니
368
微微的有些淡             져기 슴거옴이 잇다
369
再着上些塩着。            다시 져기 소곰 두라
370
主人家,餅有了不曾?         主人아  잇냐 몯얏냐
371
將次有了。              쟝 이시리라
372
你放卓兒先喫。            네 상 노코 몬져 머그라
373
比及喫了時              머글만 다라면
374
我也了了。              나도 츠리라
 
375
主人家                主人아
376
我明日五更頭早行也          내 일 오경 두에 일 갈 거시니
377
咱們算了房錢火錢着。         우리 집의 잔 갑과 밥 지은 갑 혜쟈
378
我這一宿人馬             우리 이 밤 잔 人馬에
379
盤纒通該多少?             거시 통여 오니 언머고
380
你稱了三斤麵,            네 론 서 근 
381
每斤十箇錢              每 斤에 열 랏 돈식 니
382
該三十箇錢。             오니 셜흔 낫 돈이오
383
切了一斤猪肉             싸흔  근 猪肉에
384
該二十箇錢。             오니 스므 낫 돈이오
385
四箇人                사 네헤
386
每人打火房錢十箇錢          每人에 집갑 블시 열 랏 돈이니
387
該四十錢。              오니 마은 낫 돈이오
388
黑豆六斗               거믄 콩 엿 말엔
389
每斗五十箇錢             每斗에 쉰 낫 돈이니
390
該三百箇錢。             오니 三百 낫 돈이오
391
草十一束               딥 열  뭇센
392
每束十箇錢,             每束에 열 랏 돈이니
393
該一百一十錢。            오니 돈이 一百 열히로소니
394
通該五百箇錢。            대되 五百 낫 돈이로다
 
395
我草、料、麵             우리 딥과 콩과 
396
都是你家裏買來的,          다 네 집의 와 산 거시니
397
你減了些錢如何?           네 져기 더로미 엇더뇨
398
罷,罷。               두워 두워
399
只將四百五十箇錢來。         그저 四百 쉰 낫 돈을 가져 오라
400
既這般時               이믜 이러면
401
火伴你三箇              벗아 너희 세히
402
一彂都出了着。             다 내고
403
記着數目               數目 뎌것다가
404
到北京時               北京의 가든
405
一彂算除。               혀어 더쟈
406
那般時,我都與他。          그러면 내 다 뎌를 주마
407
火伴,你將料撈出           벗아 네 콩을 건뎌 내여다가
408
冷水裏拔着               믈에 것텨
409
等馬大控一會             이  디위 장 쉬믈 기려
410
慢慢的喂着。             날호여 머기라
411
初喂時                처음 머길 제란
412
只將料水拌與他            그저 콩믈을다가 버므려 주고
413
到五更一彂都與料喫。         五更의 다라  콩을 다 주어 머기라
414
這般時                이리 면
415
馬們分外喫得飽。           들히 分外로 머거 브려니와
416
若是先與料時             다가 몬져 콩을 주면
417
那馬只揀了料喫            그 이 다만 콩만 여 먹고
418
將草都拋撒了。            딥플다가 다 헤텨 리니라
 
419
勞困裏休飲水             바 제란 믈 머기디 말고
420
等喫一和草時飲。            번 버므린 딥 머거든 기려 믈 머기라
421
咱們各自睡些箇,           우리 각각 져기 자고
422
輪着起來勤喂馬。           돌려 니러 브즈러니  머기쟈
423
今日是二十二             오은 스므 이틀이니
424
五更頭正有月明。           새배 졍히 이 글이라
425
鷄兒呌                 울거든
426
起來便行。              니러 즉제 가쟈
427
主人家,點箇燈來           主人아 등잔블 켜 오라
428
我整理睡處。             우리 잘  서럿쟈
429
這的燈來了              이 등잔블 오나다
430
壁子上掛着。             애 걸라
431
這般精土炕上怎的睡?         이런  구들에 엇디 자리오
432
有甚麼藳薦              아므란 딥 지즑 잇거든
433
將幾領來。              여러 닙 가져 오라
434
大嫂,將藳薦席子來          아아 딥지즑과 삿글 가져다가
435
與客人們鋪。             나그내들 주어 게 라
436
席子沒                삿근 업거니와
437
這的三箇藳薦與你鋪。         이 세 낫 지즑을 너를 주니 라
438
主人家,你種着火。          主人아 네 블 무드라
439
我明日五更頭早行。          우리 일 五更頭에 일 가리라
440
那般着,客人們歇息。         그리 마 나그내들 쉬라
441
我照覻了門戶睡也。          내 門戶를 보피고 자리라
442
來,來,且休去。           오라 오라 아직 가디 말라
443
我問你些話。             내 너려 져기 말 무로리라
444
我先番北亰來時            내 몬졋 번의 北京셔 올 제
445
你這店西約二十里來地         너희 이 뎜 셔 편 계요 二十里 
446
有一坐橋塌了來             곳 리 믈허뎌 잇더니
447
如今修起了不曾?           이제 고텻가 못엿가
448
早修起了               셔 고텻니
449
比在前                在前에 比컨댄
450
髙二尺、闊三尺            두 자히 놉고 석 자히 너니
451
如法做的好。             법다이 글기 됴히 엿니라
452
這們時                이러면
453
我明日早只放心的去也。        우리 來日 일기  노하 가쟈
454
你十分休要早             네 장 일 가디 말라
455
我聽得                내 드니
456
前頭路濇。              앏픠 길히 머흐다 더라
457
為甚麼有這般的歹人?         엇디야 이런 사오나온 사이 잇고
458
你偏不理會的             네 독별이 모고나
459
從年時天旱田禾不收          젼년븟터 하히 라 田禾 거두디 못니
460
飢荒的上頭,             飢荒 젼로
461
生出歹人來。             아니완 사이 낫니라
462
碍甚麼事?              므스 일 걸리리오
463
我只是赶着這幾箇馬          내 다만 이 여러 을 모라 가며
464
又沒甚麼錢本              아므란 쳔도 업스니
465
那厮們待要我甚麼?          그놈들히 우리 여 므엇리오
466
休這般說,              이리 니디 말라
467
賊們怎知你有錢沒錢?         도적히 네의 쳔 이시며 쳔 업믈 엇디 알리오
468
小心些還好。             조심호미 도로혀 됴니라
 
469
我這裏前年六月裏           우리 여긔 前年 六月의
470
有一箇客人               나그내 이셔
471
纏帶裏裝着一卷紙           젼대예  권 죠를 녀허
472
腰裏拴着               허리에 매고
473
在路傍樹底下歇凉睡          길  나모 밋 서  쉬며 자더니
474
被一箇賊到那裏見了           도적을 만나 게 와 보고
475
只道是腰裏纏帶裏是錢物        그저 니로 허리 젼대옛 거시 이 錢物이라 여
476
生起歹心來              사오나온  내여
477
就那裏拿起一塊大石頭         즉제 게셔  덩이 큰 돌흘 가져다가
478
把那人頭上              그 사의 머리 우흘다가
479
打了一下                번 텨
480
打出腦漿來死了。           골치 나 죽거
481
那賊將那人的纏帶           그 도적이 그 사의 젼대 가져다가
482
解下來看時              글러 보니
483
却是紙                 죠매
484
就那裏撇下走了。           즉제 게셔 리고 라나니
485
官司檢了屍              구의 주검을 검시고
486
正賊捉不住              진짓 도적은 잡디 못고
487
幹把地主并左近平人          쇽졀업시 地主와 겨틧 平人을다가
488
涉疑打拷               의심여 텨 져주더니
489
後頭別處官司             후의 다  마이
490
却捉住那賊               그 도적을 자바
491
發將來                보내니
492
今年就牢裏死了。           올 옥에셔 주그니라
493
年時又有一箇客人           젼년의   나그내 이셔
494
赶着一頭驢               나귀 모라
495
着兩箇荆籠子裏            두 채롱에
496
盛着棗兒駞着行。           대쵸 다마 싯고 가더니
497
後頭有一箇騎馬的賊          뒤헤    도적이 이셔
498
帶着弓箭跟着行。           화살 고 미조차 가
499
到箇酸棗林兒無人處          酸棗林이라  無人處에 가
500
那賊把客人脊背上           그 도적이 그 客人의 등을다가
501
射了一箭                살로 니
502
那人倒了。              그 사이 구러디거
503
那賊只道是死了            그 도적이 닐오 주그니라 고
504
便赶着那驢往前行。          곳 그 나귀 모라 앏프로 가더니
505
那客人射的昏了            그 客人이 여 어즐엿다가
506
蘇醒廻來,              되 야나니
507
恰好有捕盜的官來           맛치 됴히 도적 잡 官員이 와
508
那裏巡警               거긔셔 피거
509
那客人就告了。            그 客人이 즉제 告니
510
捕盜官將着弓兵            捕盜官이 弓兵을 더블고
511
往前赶到約二十里地          나아가 라 계요 十里  다라
512
赶上那賊。              그 도적을 밋처 가
513
捉拿其間,              자블 이예
514
那賊便將一箇弓手           그 도적이 곳  弓手다가
515
放箭射下馬來             살로 아 게 려디니
516
那賊往西走馬去了。          그 도적이 西로 향여  려가니라
517
捕盜官襲將去             捕盜官이 디죵여 가
518
到箇村裏               村의 가
519
差了一百箇壯漢,           一百 壯漢을 시겨
520
將着弓箭器械             화살 연장 가지고
521
把那賊圍在一箇山峪裏,        그 도적을다가  뫼의 에워
522
纔能拿着廻來              자바 도라오니
523
看那射着的弓手,           그 살 마 弓手 보니
524
那人左肐膊上射傷           그 사이 왼녁 독에 살 마자 샹엿고
525
不曾傷了性命。            일즙 性命은 샹티 아니돗더라
526
如今那賊現在官司牢裏禁着。      이제 그 도적이 官司 옥에 번시 이셔 가텻니라
527
既這般路濇時             이믜 이리 길히 머흘면
528
咱們又沒甚麼忙勾當          우리  아므란 밧븐 일이 업니
529
要甚麼早行?             므슴아라 일 녜리오
 
530
等到天明時              하이 거든 기려
531
慢慢的去,怕甚麼?          날회여 간들 므서시 저프리오
532
說的是                닐오미 올타
533
依着你                네 말대로
534
天明時行。              하 거든 가리라
535
安置安置               이대 이대
536
客人好睡着。             나그내들 됴히 자라
537
主人家且休去。            主人아 아직 가디 말라
538
我又忘了一件勾當。          내  일을 니저셰라
539
我這馬們不曾飲水裏          우리 이 들흘 일즙 믈 머기디 아녓더니
540
等一會控到時飲去。          디위 쉬요믈 잇긋 야든 기려 머기라 가쟈
 
541
那裏有井?              어듸 우믈 잇뇨
542
那房後便是井。            뎌 집 뒤히 곳 우믈이라
543
有轆轤那沒?             믈 기를 애 잇냐 업스냐
544
淺淺的井兒              엿트나엿튼 우믈이니
545
只着繩子拔水。            그저 줄드레로 믈을 깃니라
546
井邊頭有飲馬的石槽兒。        우믈 애  믈머기 돌귀 잇니라
547
既這般時               이믜 이러면
548
你收拾洒子、井繩出來。        네 드레와 줄을 收拾야 내여 오고려
549
井邉頭洒子、井繩都有。        우믈 애 드레와 줄이 다 잇니라
550
我又囑咐你些話            내  너려 져기 말을 당부노니
551
那洒子不沉水             그 드레 믈에 기디 아니니
552
你不會擺時              네 뒷티기 아디 못거든
553
洒子上絟着一塊塼頭着。        드레 우희  덩이 벽을 라
554
這的我自會的             이 나도 아노니
555
不要你教。              네 치디 말라
556
咱們輪着起來,            우리 돌려 니러
557
勤喂馬。               브즈러니  머기쟈
558
常言道                常言에 닐오되
559
馬不得夜草不肥            이 밤 여믈을 엇디 못면 지디 못고
560
人不得橫財不富。           사이  財物을 엇디 못면 가여디 못다 니
561
却休槽兒平直到明            귀요에 平케 주어 잇긋 새배 다게 말라
562
咱們拌上馬喫一和草時飲水去。     우리 을  번 딥 섯거 버므려 주어 머거든 믈 머기라 가쟈
563
盛草的筐兒也沒            딥 다믈 광주리도 업니
564
着甚麼將的草去?           므스 거로 딥 가져 가료
565
既沒時                이믜 업거든
566
且着布衫襟兒抱些草去.        아직 뵈적삼쟈락의 안아 가라
567
我將料水去。             내 콩믈 가져 가마
568
這主人家好不整齊           이 主人이 장 整齊티 못다
569
攪料棒也沒一箇。           콩 버므릴 막대 나토 업니
570
疾快取將咱們的拄杖來         리 우리 딥 퍼온 막대 가져 와
571
攪料。                콩 버므리라
572
且房子裏坐的去來           아직 방의 안자시라 가쟈
573
一霎兒馬喫了這和草飲水去。       디위 이 이 버므린 여믈 머거든 믈 머기라 가쟈
574
馬敢喫了草也             이 딥 머근 니
575
飲去來。               믈 머기라 가쟈
576
咱們都去了時             우리 다 가면
577
這房子裏沒人             이 房의 사 업니
578
敢不中。               맛당티 아닌 다
579
留一箇看房子             나 머므러 房 보라 고
580
別箇的牽馬去來            다니  잇그러 가쟈
 
581
碍甚麼事!              므스 일 걸리리오
582
這店裏都閉了門子了          이 店에 다 門 다면
583
怕有甚麼人入來?           므슴 사이 드러올가 저프리오
584
休那般說               그리 니디 말라
585
小心的還好。             조심호미 도로혀 됴니라
586
常言道                常言에 닐오
587
常防賊心               샹샹의 도적 을 막고
588
莫偸他物。              의 것 도적 말라 니
589
你自依着我              네 스로 내 말대로
590
留一箇看房子.            나흘 두어 방 보게 라
591
那般着                그리쟈
 
592
咱們留誰看房子            우리 누를 두워 방 보라 료
593
你三箇裏頭              너희 셋 듕에
594
着這老的看着。            이 늘그니 야 보게 라
595
三人同行小的苦            세 사이  녜매 져므니 슈고니라
596
咱們三箇去來。            우리 세히 가쟈
597
這衚衕窄,              이 골이 조브니
598
牽了馬多時               잇글기 만히 면
599
過不去.               디나가디 못리라
600
咱們做兩回牽罷。           우리 두 번의 잇그러 가쟈
601
那般着                그리쟈
 
602
你敢慣打水?             네 믈 깃기 니근  괴야
603
我不會打水              내 믈 깃기 닉디 못호롸
604
你先打水去。             네 몬져 믈 길라 가라
605
我兩箇牽馬去。            우리 둘히  잇그러 가마
606
那般着                그리쟈
 
607
我打水去               나 믈 길라 가노라
608
你將馬來。              네  가져 오라
609
我恰纔這槽兒裏頭           내 앗가 이 귀유 안해
610
拔上兩洒子水也            두 드렛믈 기러시니
611
着馬喫。               들을 먹이라
612
這箇馬快喫水             이 은 믈 잘 먹고
613
這箇馬喫水少。            이 은 믈 먹기 쟉게 다
614
這水少                이 믈이 쟉으니
615
再打上一洒子着。             드레만 기르라
616
將洒子來               드레 가져오라
617
我試學打               내 시험여 믈 깃기 화지라
618
這洒子是不沉水            이 드레 믈에 기디 아니니
619
怎生得倒?              엇디여 것구리티리오
620
我教與你               내 너려 치마
621
將洒子提起來             드레다가 들어
622
離水麵擺動倒             믈 우희 워 배텨 구르텨
623
撞入水去               믈에 맛바다 드러가면
624
便喫水也。              즉제 믈 먹니라
625
這般時                이러면
626
真箇在前曾見人打水          진실로 在前에 일즙 사의 믈 깃기 보와시되
627
不曾學                일즙 호디 아니엿더니
628
從今日理會得了。           오븟터 알괘라
 
629
你高麗地面裏沒井阿怎麼?       너희 高麗ᄉ 헤 우믈이 업냐 엇디오
630
我那裏井               우리 뎻 우믈은
631
不似這般井。             이런 우믈 디 아니니
632
這井是磗砌的井            이 우믈은 벽으로 무은 우믈이라
633
至小有二丈深             장 쟈거야 二丈 깁픠 잇거니와
634
我那裏井都是石頭壘的         우리 뎌긔 우믈은 다 돌로 무은 거시라
635
最深殺的沒一丈            장 깁프니도 一丈 깁픠 업서
636
都是七八尺來深。           다 닐곱 여덟 자 깁픠라
 
637
我那裏男子漢不打水,         우리 뎌긔 나희 믈 깃디 아니고
638
只是婦人打水             다만 계집이 믈 깃기 되
639
着箇銅盔               동로
640
頭上頂水。              머리예 믈을 이니
641
各自將着箇打水的瓢兒         각각 믈 깃 박을 가지고
642
瓢兒上絟着一條細繩子         박 우희  오리  노흘 얏니
643
却和這裏井繩、洒子一般取水。      여긔 줄드레와 가지로 믈 깃니라
644
却怎麼那般打水?            엇디 그리 믈을 깃뇨
645
我不理會得。             내 아디 못리로다
 
646
我只道是和我這裏一般打水。      내 그저 닐오 우리 여긔 가지로 믈 깃가 더니라
647
你牽廻這馬去             네 이  잇러 도라가고
648
再牽將別箇的來飲。           다 이 잇러 가져와 믈 머기라
649
這馬都飲了。             이 들 다 믈 머겨다
650
這般黑地裏              이런 어두온 
651
東厠裏難去,             뒷간의 가기 어려오니
652
咱們只這後園裏去           우리 그저 뒷동산의 가
653
淨手不好那?             뒤보기 됴티 아니랴
654
我拿着馬               내  자바실 시니
655
你淨手去               네 뒤보라 가라
 
656
我不要淨手。             나 뒤보기 마다
657
你離路兒着              네 길흘 워 고
658
休在路邊淨手。            길 애셔 뒤보기 말라
659
明日着人罵。             일 의게 지람 드리라
660
咱們一箇人              우리  사이
661
牽着兩箇去              둘식 잇러 가
662
絟的牢着               기 구디 라
663
這槽道好生寬。            이 구유 터히 장 너니
664
離的遠些兒絟             워 멀즈시 라
665
又怕繩子紐着。             노히 얼킬가 저페라
666
疾快將草料來             리 딥과 콩을 가져다가
667
拌上着                버므려 주어
668
儘着他喫着              잇긋 뎔로 여 먹게 고
669
咱睡去來               우리 자라 가쟈
670
火伴們起來!             벗들아 닐거라
671
雞兒叫第三遍了            이 울언 디 세 홰니
672
待天明了也。             마 하도 그리로다
673
咱急急的收拾了行李          우리 리 짐들 收拾쟈
674
鞁了馬時                기마 짓노라 면
675
天亮了                하이 그리로다
676
辭了主人家去來。           主人의게 하딕고 가쟈
677
主人家哥休恠             主人 형아 허믈 말라
678
我去也。               우리 가노라
679
你休恠,好去着。           네 허믈 말고 됴히 가라
680
廻來時                도라올 제
681
却來我店裏下來。            우리 店에 와 브리오라
682
這橋便是我夜來說的橋         이 리 곳 내 어제 니든 리니
683
比在前十分好。            아과 比컨대 장 됴타
684
在先只是土搭的橋來          앏 그저 텨 근 리러니
685
如今都是板鞔了。           이제 다 널 랏고
686
這橋梁、橋柱             이 릿보와 기동이
687
比在前忒牢壯             아과 견조면 너모 굿다
688
這的捱十年壞不得。          이 十年을 견여도 믈허디디 아니리로다
689
日頭這般高了,             이리 노팟고
690
前頭又沒有甚麼店子          앏  아므란 店도 업니
691
咱們只投那人家糶些米         우리 그저 뎌 人家의 드러가  밧고와
692
自做飯喫去來。            손조 밥 지어 먹고 가쟈
693
那般着。               그리쟈
694
肚裏好生飢了              장 골프다
695
咱們去來。              우리 가쟈
696
這馬都卸下行李            이  다 짐 브리오고
697
鬆了肚帶               오랑 느추고
698
取了嚼子               마함 벗기고
699
這路傍邊放了             이 길 애 노하
700
着喫草着。              플 먹게 고
701
教一箇看着              나흐로 여 보게 고
702
別的都投這人家問去來。        다니 다 이 人家의 드러가 무로라 가쟈
703
主人家哥               쥬인 형아
704
我幾箇行路的人            우리 여러 길 녜 사이
705
這早晚不曾喫早飯           이리 느 일즉 아밥을 못 먹엇고
706
前頭又沒甚麼店子           알  아므란 店도 업매
707
我特的來               우리 부러 와시니
708
怎生糶與些米做飯喫。         아므려나 져기  밧괴여 주어든 밥 지어 먹어지라
709
要甚麽糴米?             므아라  밧고려 뇨
710
我的飯熟了              우리 밥이 닉어시니
711
客人們喫了過去。           나그내들 먹고 디나가라
712
這般時                이러면
713
敢少了你飯。             네 밥이 져글 다
714
不妨事                므던니
715
便少時                곳 젹거든
716
我再做些箇便是。           우리  져기 지으면 곳 이어니녀
717
將卓兒來               상 가져 오라
718
教客人們只這棚底下坐的喫飯      나그내들 여 그저 이 가개 아래 안자셔 밥 먹게 쟈
719
淡飯胡亂喫些箇。           밥을 간대로 먹으라
720
有甚麽熟菜蔬             아므란 니근 菜蔬 잇거든
721
將些來與客人喫            져기 가져다가 나그내들 주어 먹게 라
 
722
怕沒時,               다가 업거든
723
有蘿蔔,生葱,茄子將來,就將些醬來。 댓무우와 파와 가지 잇거든 가져 오고 이믜셔 져기 쟝 가져 오라
724
別箇菜都沒              녀느 새 다 업거니와
725
只有鹽瓜兒              다만 저린 외 이시니
726
與客人喫。              나그내 주어 먹이쟈
727
也好,將來。             그도 됴타 가져 오라
728
客人們休恠              나그내들 허믈 말고
729
胡亂喫些。              간대로 먹으라
730
小人們驟面間厮見           小人히 과그른  서 보와셔
731
大哥便這般重意            큰 형이 곳 이런 듕 으로
732
與茶飯喫               차반 주어 먹이시니
733
怎麽敢怪?              엇디 심이나 허믈료
734
量這些淡飯              혜건대 이만 밥이
735
打甚麽緊               므스 거시 긴료
736
偏我不出外?             독별이 내라 외방의 나가디 아니랴
737
出外時                외방의 나가면
738
也和你一般。              너와 가지어니녀
739
大哥說的是。             큰 형의 니이 올타
740
慣曾出外偏憐客            일즙 외방의 나니기 니그면 일편되이 나그내 에엿비 녀기고
741
自己貪盃惜醉人。           나곳 술을 탐면  사을 앗기니라
742
你外頭還有火伴麽?          네 밧긔 그려도 벗이 잇냐
 
743
有一箇看行李             나히 짐 보니 이셔셔
744
就放馬裏。              이믜셔  노한니
745
他喫的飯卻怎生?           뎌의 머글 밥을  엇디료
746
我們喫了時              우리 먹그면
747
與他將些去。             뎌 위야 져기 가져 가쟈
748
有椀與一箇              사발 잇거든 나 다고
749
這飯裏盛出一椀飯           이 밥에셔  사발만 다마 내어
750
與那箇火伴。             뎌 버들 주쟈
751
由他,                제대로 두고
752
你都喫了着。             너희 다 머그라
753
家裏還有飯裏             집의 당시론 밥이 이시니
754
喫了時將去。             먹기 차든 가져 가라
 
755
你休做客,              너희 손 도왼 양 말고
756
慢慢喫的飽着。            날회여 브로 머그라
757
我是行路的客人            우리 길 녜 나그내라
758
又肯做甚麽客!             즐겨 므슴 손인 양 리오
759
喫得飽那不飽?            머금이 브르냐 아니 브르냐
760
我好生飽了              우리 장 브르다
761
收拾椀楪着。             사발 뎝시 서러즈라
762
客人們                나그내네
763
有一箇看着馬的            나히  보니 잇다 더니
764
不曾來喫飯。             일즙 와 밥먹디 아니얏니
765
興兒                 興兒야
766
你另盛一椀飯             네 로  사발 밥을 담고
767
罐兒裏將些湯             탕권에 져기 탕 가져
768
跟着客人去              나그내 조차 가
769
與那箇火伴。             뎌 벗 주어
770
喫了時                먹거든
771
卻收拾家事來。             그들 설어저 오라
772
主人家休恠              쥬인 형아 허믈 말라
773
小人們在這裏定害。          小人들히 예 와 슈폐여이다
774
有甚麽定害處?            므슴 슈폐 곳이 이시리오
775
喫了些淡飯              져기 밥 먹고
776
又沒甚麽好茶飯。            아므란 됴흔 차반도 업라
777
休那般說               그리 니디 말라
778
不當。                당티 못여라
 
779
飢時得一口              골픈 제  입 어더 먹으미
780
強如飽時得一斗            브른 제  말 어듬도곤 나으니라
781
我正飢渴時              우리 졍히 飢渴 예
782
主人家這般與茶飯喫。         쥬인이 이리 차반 주어 머기시니
783
怎生忘的你?             엇디 너 니즈리오
784
休那般說               그리 니디 말라
785
偏我出外時              독별이 내라 외방의 나가면
786
頂着房子走?             집을 이고 니랴
787
也要投人家尋飯喫裏。          人家로 드러가 밥 어더 먹으리라
788
卻不說                 아니 니냐
789
好看千里客              千里엣 나그내를 됴히 보와 보내미
790
萬里要傳名。             萬里예 일홈을 뎐코져 홈이라
791
主人家哥               쥬인 형아
792
小人這裏攪擾了            小人이 예 와 널이오
793
姓也不曾問。             셩도 일즉 뭇디 아니엿더니
794
大哥貴姓?              큰 형의 姓이 므스거신고
795
我姓張                내 姓이 張개라
796
是張社長家。             이 張社長 집이로다
797
客人,你卻姓甚麽?          나그내 너  姓이 므섯고
798
小人姓王               小人의 셩은 王개로니
799
在遼東城裏住。            遼東 잣 안해셔 사노라
800
大哥因事到我那裏           큰 형이 일을 인여 우리 뎌긔 오나든
801
不棄嫌小人時             小人을 리디 아니시면
802
是必家裏來。             모로매 집으로 오고려
803
若能勾去時節             혀 유여히 갈 시졀이면
804
便尋你家裏去的。           곳 네 집을 자 가마
805
我偏背你?              내가 독별이 너를 리랴
806
那箇人家               뎌 人家의
807
我恰纔糴米去來            내 앗가   밧고라 갓더니
808
不肯糶與我。             즐겨 날을 밧괴여 주디 아니고
809
他們做下見成的飯           저희 지어 잇 밥을
810
與我喫了               우리 주어 먹이고
811
又與你將來。              너를 주라 야 가져 와시니
812
你喫了時               네 먹어든
813
與這小的椀楪將去。          이 아를 사발 뎝시 주어 가져 가게 라
814
火伴,你赶將馬來           벗아 네  모라 오라
815
咱打駞馱               우리 짐싯쟈
816
比及駞了時              짐싯기 애 미면
817
他也喫了飯也             뎌도 밥먹기 리로다
818
咱們便行。              우리 즉제 길 녜쟈
819
這箇馬                이 이
820
怎麽這般難拿?            엇디 이리 잡기 어려오뇨
821
元來這般的。             본 이러니라
822
既這般歹時,             임의 이리 사오나오면
823
再來着絆着。             노의란 지달 라
 
824
我在前絆着來             내 아 지달 더니
825
今日忘了不曾絆            오은 닛고 일즙 지달 디 아니호라
826
咱們衆人攔當着            우리 모 사이 에워 막쟈
827
拿住。                자바다
828
駞馱都打了也,            짐싯기 다 야다
829
咱們行着。              우리 녜쟈
830
小的                 아야
831
你將椀楪罐兒家去。          네 사발 뎝시 탕권 가져 집의 가라
832
生受你                너 슈고여다
833
休怪着。               허믈 말라
834
日頭卻又這早晚也。            이리 느젓고나
835
這裏到夏店              예셔 夏店 가기
836
還有十里來地             당시롱 十里 히 이시니
837
到不得也.              가디 못리로다
838
只投這路北那人家,          그저 이 길 븍녁 뎌 人家의 드러가
839
尋箇宿處去來。            잘  어드라 가쟈
840
那般着                그리쟈
841
咱們去來。              우리 가쟈
842
都去時,               다 가면
843
那人家見人多時,           뎌 人家ᅵ 사이 만 줄을 보면
844
不肯教宿               즐겨 재디 아니리니
845
着兩箇看行李,            둘흐로 여 짐 보게 고
846
我兩箇問去。             우리들이 무로라 가쟈
847
拜揖                 拜揖노라
 
848
主人家哥               主人형아
849
我是客人,              나 나그내러니
850
今日晚了               오이 졈그러시니
851
你房子裏               네 집의
852
尋箇宿處。              잘 를 어더지라
853
我房子窄               우리 집이 조바
854
沒處安下               브리올  업스니
855
你別處尋宿處去。           네 다  잘  어드라 가라
856
你這般大人家,            네 이리 큰 집의
857
量我兩三箇客人            혜건대 우리 두세 나그내를
858
卻怎麽說下不得呢?           엇디 브리오디 못리라 니다
859
你好房子裏              네 됴 방의
860
不教我宿時              우리를 재디 아니러커든
861
只這門前車房裏            그저 이 문 앏 술읫방의
862
教我宿一夜如何?           우리를 밤 재게 홈이 엇더뇨
863
我不是不教你宿            내 너희를 재디 아니려  줄이 아니라
864
官司排門粉壁             구의예셔 집 문마다 애 분칠고 써쇼
865
不得安下面生歹人。          써쇼 선 잡사을 브리오디 못게 엿니
866
知他你是那裏來的客人?        네 어딋 나그낸 줄 알리오
867
自來                 본로
868
又不曾相識               일즙 서 아디 못노니
869
怎知是好人歹人            엇디 이 됴 사 아니완 사인 줄을 아라
870
便怎麽敢容留安下?          곳 엇디 감히 머믈워 브리오리오
 
871
主人家哥,我不是歹人         쥬인 형아 우리 아니완 사이 아니라
872
小人在遼東城裏住,          小人이 遼東 잣 안해셔 사노니
873
現將印信文引。            인틴 글월을 번드시 가졋노라
874
你在遼東城裏那些箇住?        네 遼東 잣 안 어늬 마셔 사다
875
小人在東京城裏閣北街東住。      小人이 遼東 잣 안해 閣으론 븍녁키오 거리론 동녁킈셔 사노라
876
離閣有多少近遠?           閣애셔 이 언메나 머뇨
877
離閣有一百步地            閣애셔 이 일백 보 흔  
878
北巷裏向街開雜貨鋪兒便是。      븍녁 골 거리 향야 잡황호젼 나  곳 긔라
879
那雜貨鋪兒是你的那?         그 잡황호젼이 네하가
880
近南隔着兩家兒人家,         남녀 마작 두 집 즈음야
881
有箇酒店                술  뎜 잇니
882
是我舊相識的             이 내 벗이러니
883
你認得麽?              네 아다
884
那箇是劉清甫酒舘,          그 劉淸甫의 술  館이니
885
是我街坊               이 내 이우지니
886
怎麽不認的?             엇디 모리오
887
雖然這般時,             비록 이러나
888
房子委實窄,             집이 진실로 조브니
889
宿不得。               자디 못리라
890
你可憐見。              네 에엿비 너기라
891
你是有見識的,            너 見識이 잇 사이니
892
這早晚                이리 느저
893
日頭落也               도 뎟
894
教我那裏尋宿處去?          우리로 야 어듸 가 잘  어드라 가라 뇨
895
不揀怎生,              아라나 혜디 말고
896
着我宿一夜。             우리로 여 밤만 재라
897
這客人                이 나그내
898
怎麽這般歪厮纏!           엇디 이리 간대로 싯고뇨
 
899
如今官司好生嚴謹           이제 구의 장 嚴謹야
900
省會人家               人家애 디위여
901
不得安下面生歹人。          선 아니완 사을 브티디 못게 니
902
你雖説是遼東人家           네 비록 遼東 사이로라 나
903
我不敢保裏。             내 밋디 못여라
904
你這幾箇伴當的模樣,         네 이 여러 벗들의 모양이
905
又不是漢兒               한사도 아니오
906
又不是達達               達達도 아니니
907
知他是甚麽人,            모로리로다 엇던 사고
908
我怎麽就敢留你宿?          내 엇디 너를 머믈워 재리오
 
909
你不理會的              네 모고나
910
新近這裏有一箇人家          요이  사의 집의셔
911
只為教幾箇客人宿來          그저 여러 나그내로 여 재엿더니
912
那客人去了的後頭           그 나그내 간 후에
913
事發                 일이 나니
914
那人們                그 사들히
915
卻是達達人家走出來的          達達 사으로셔 도망야 나온이롯더라
916
因此                 이런 젼로
917
將那人家連累             그 사의 집블다가 조차 버므려
918
官司見着落根尋逃走的 。       구의 시방 절로 여 도망니를 츄심라 니
919
似這般帶累人家,           이러 人家를 버므리니
920
怎麽敢留你宿?            엇디 너를 머믈워 재리오
 
921
主人家                쥬인아
922
你說那裏話!             네 어딋 말을 니뇨
923
好人歹人               됴 사 아니완 사을
924
怎麽不認的?             엇디 모로리오
925
這幾箇火伴              이 여러 벗은
926
他是高麗人              뎌 高麗ᄉ 사이니
927
從高麗地面裏來。           高麗ᄉ 흐로셔 오니
928
他們高麗地面             저희 高麗ᄉ 셔
929
守口子渡江處官司           어귀예  아 구의
930
比咱們這裏一般嚴。          우리 예과 비컨대 가지로 엄여
 
931
驗了文引               글월 보고
932
仔細的盤問了             셰히 盤問고야
933
纔放過來。               노하 보내니
934
他們若是歹人             저희 만일에 잡사이며
935
來歷不明時              來歷 不明면
936
怎生能勾到這裏來?          엇디 능히 유여히 여긔 오리오
937
他見將文引              제 시방 글월 가지고
938
赶着高麗馬              高麗ᄉ  모라
939
往北京做買賣去。           븍경을 향야 흥졍라 가니
940
他漢兒言語説不得的          제 漢語를 니디 못
941
因此上                이런 젼로
942
不敢説語               말 니디 못니라
 
943
他們                 뎌들은
944
委實不是歹人。            진실로 잡사 아니라
945
既這般的時              이믜 이러면
946
休只管的纏張。            여 힐후디 말라
947
後頭房子窄              뒤헤 방이 좁고
948
老少又多               老少ᅵ  만코
949
又有箇老娘娘不快。           늘근이 편티 못여 니
950
你不嫌冷時              네   아쳐 아니커든
951
只這車房裏裏宿如何?         이 술윗방의 잠이 엇더뇨
952
這般時                이러면
953
我只在車房裏宿。           내 술윗방의셔 자마
 
954
主人家哥               쥬인 형아
955
小人又有一句話            小人이   말이 이시니
956
敢說麽?               닐넘즉가
957
有甚麽事               므슴 일이 인고
958
你說。                네 니라
959
這早晚黑夜              이 져믄 밤의
960
我其實肚裏飢了            내 진실로  골패라
961
又有幾箇馬。              여러 이 이시니
962
一客不犯二主,             나그내 두 쥬인을 적시디 못 시니
963
怎麽                 엇디려뇨
964
可憐見                어엿비 너겨
965
糶與我一頓飯的米           우리를   밥 과
966
和馬草料如何?             딥과 콩을 밧괴여 줌이 엇더뇨
967
我這裏今年夏裏天旱了         우리 여긔 올 녀의 하히 믈고
968
秋裏水澇了               믈 여
969
田禾不收的              田禾를 거두디 못니
970
因此上                이런 젼로
971
我也旋糴旋喫裏            우리도 곰 밧고아 곰 먹으니
972
那裏有糶的米?            어 밧괴일 이 이시리오
973
我從早起喫了些飯           내 새배 져기 밥 먹고
974
到這早晚               이 느즈매 다라
975
不曾喫飯裏              밥을 먹디 못여시니
976
好生的飢了。             장 골패라
977
你糴來的米裏頭            네 밧괴여 온 에셔
978
那與我些箇              나를 져기 노닐워 주고려
979
我只熬些粥喫。            우리 져기 쥭쑤어 먹어지라
 
980
這的一百箇錢             이 一百 낫 돈에
981
隨你意與些箇。            네 대로 져기 주고려
982
一百箇錢               一百 낫 돈에
983
與你多少的是?            너를 얼머나 주어야 올고
984
隨你與的是。             네대로 줌이 므던니라
985
今年為旱澇不收,           올 믈고 믈 여 거두디 못 젼로
986
一百箇錢               一百 낫 돈에
987
糴的一斗米。              말 을 밧고려니와
988
我本沒糶的米             내 본 밧괴일 이 업건마
989
既是客人只管的央及          임의 나그내네 그저 하 비니
990
我糶來的米裏頭,           우리 밧고아 온 에셔
991
那與你三升,             너를 서 되를 노닐워 줄 시니
992
煮粥胡亂充飢。            쥭쑤어 간대로 골픈  몌오라
993
客人们休恠。             나그내들 허믈 말라
994
其實今年艱難。            진실로 올히 가난여라
995
若是似往年好收時           만일 往年티 됴히 거두어시면
996
休説你兩三箇人            너희 두세 사은 니디 말려니와
997
便是十數箇客人            곳 열아믄 나그내라도
998
也都與茶飯喫。             다 차반 주어 먹이리라
 
999
主人家哥               쥬인 형아
1000
說的正是。              니이 졍히 올타
1001
我也打聽得              나도 듯보니
1002
今年這裏               올 여긔
1003
田禾不收。              田禾를 거두디 못다 더라
1004
既這般時               임의 이러면
 
1005
主人家哥               쥬인 형아
1006
小人們                小人들히
1007
待要後頭熬粥去            마 뒤헤 쥭쑤라 가고져 호
1008
這早晚黑地裏             이 져므러 어두온
1009
出入不便當              出入이 편당티 아니고
1010
又你這狗子利害             네 이 개 모디니
1011
不揀怎麽               아므라나 디 말고
1012
你與我做些箇粥如何?         네 날를 져기 쥭쑤어 줌이 엇더뇨
1013
罷罷。                두어 두어
1014
你客人只這車房裏           너희 나그내 그저 이 술윗방의
1015
安排宿處               잘 여 이시라
1016
我着孩兒們              내 아 야
1017
做將粥來與你喫            쥭쑤어 가져다가 너희를 주어 먹이마
1018
好,好                됴토다 됴토다
1019
多謝多謝。              장 깃게이다
 
1020
主人家哥               쥬인 형아
1021
又有一句話。               말이 이셰라
1022
人喫的且有些箇,           사 머글 슨 아직 져기 잇거니와
1023
這馬們                이 
1024
却怎生?                엇디려뇨
1025
一發那與些草料如何?          져기 딥과 콩을 논일워 줌이 엇더뇨
 
1026
客人們                나그내
1027
說甚麽話?              므슴 말 니뇨
1028
人喫的也沒,             사 머글 도 업슨
1029
又那裏將馬的草料來?          어듸 가 딥과 콩을 가져 오리오
1030
我這院子後頭             우리 이 터 뒤헤
1031
有的是草场 。            잇져  초댱이니
1032
你喫了飯時              네 밥 먹기 차든
1033
着兩箇                둘흐로 야
1034
赶着馬                 모라
1035
那裏放去。              게다가 노흐라 가라
1036
頭到明                새도록 이시면
1037
不喫的飽了?             아니 머겨도 브르리니
1038
不須糴草料。             구틔여 콩딥 밧고디 말라
1039
這們時                이러면
1040
哥哥說的是。             형의 닐옴이 올타
1041
我車房裏去              내술윗방의 가거니와
1042
沒甚麽火               아므란 블이 업니
1043
教小孩兒               아 여
1044
拿箇燈來。              등잔 가져 오게 라
1045
這們時                이러면
1046
如今教將來 。            이제 여곰 가져 오게 마
1047
咱們喫了飯時             우리 밥먹기 차든
1048
這裏留兩箇看行李           여긔들흘 머믈워 짐들 보게 고
1049
先着兩箇放馬去。           몬져 둘흐로 여  노흐라 보내고
1050
到半夜前後              밤만 다거든
1051
却着這裏的兩箇             여긔들로 여곰
1052
替廻來                라 도라 오게 여
1053
大家                 대가디
1054
得些睡時               져기 을 자면
1055
明日不渴睡。             일  낫브디 아니리라
1056
這的燈來了。             이 등잔 오나다
1057
若有粥將來              만일 쥭 잇냐 가져오라
1058
匙、椀都有              술과 사발 다 이시니
1059
你喫着。               네 먹으라
1060
咱們飯也喫了。            우리 밥도 먹어다
1061
你兩箇先放馬去            너희 둘히 몬져  노흐라 가라
1062
到半夜裏               밤 다거든
1063
我兩箇却替你去。           우리들히 너희 라 가마
 
1064
我恰纔睡覺了起去來          내 앗가   아다 니러 가쟈
1065
參兒高也               셩이 놉파시니
1066
敢是半夜了。             밤인 다
1067
我先去                내 몬져 가
1068
替那兩箇來睡             뎌 둘흘 라 와 자게  시니
1069
你却來那裏              네  뎌러로 오나라
1070
咱們兩箇看着馬。           우리 둘히 들 보쟈
1071
這們時,你去。            이러면 네 가라
1072
你兩箇去睡些箇。           너희 둘히 가 져기 자라
1073
到那裏時               게 니거든
1074
教那箇火伴來着。           뎌 벗으로 여 오게 라
1075
你來了!你赶過馬來,         네 오난다 네 들 모라다가
1076
在一處着                잇게 라
1077
容易照管。              보피기 쉽게 라
1078
月黑了.               이 어두오니
1079
恐怕有迷失走了,           迷失야 라나
1080
悞了走路。              갈 머믈올가 저페라
1081
明星高了               새별이 노파시니
1082
天道待明也 。            하도 마 그리로다
1083
咱们赶將馬去來            우리  모라 가
1084
到下處                하쳐의 가셔
1085
收拾了行李時             짐들 收拾노라 면
1086
恰明也。               마치 그리로다
1087
這馬們都絟住着            이 들을 다 야 두고
1088
教那兩箇起來。            뎌 둘흐로 야 닐게 라
 
1089
你兩箇疾快起來,           너희 둘히 리 니러
1090
收拾行李好駞馱。           자븐 것 서러 저 짐 시르라
1091
但是咱們的行李            믈윗 우리 짐들흘
1092
收拾到着               收拾기를 극진히 고
1093
主人家的東西             쥬인 짓 거스란
1094
休錯拿了去。             그릇 가져 가디 말라
1095
朶子都打完了。            짐 다 시러다
1096
辭了主人家去來。           쥬인 블러 하딕라 가쟈
 
1097
主人家哥               쥬인 형아
1098
休恠                 허믈 말라
1099
我去了。               우리 가노라
1100
這裏定害了 。            여긔 널이괘라
1101
你有甚麽定害處?           너희 므슴 널인 고디 이시리오
1102
你休恠,好去着。           네 허믈 말고 됴히 가라
1103
咱們前頭到夏店時           우리 앏흐로 夏店의 가든
1104
買飯喫了               밥 사먹고
1105
儘晚到了京城。            장 늣게야 京城의 가쟈
1106
這裏到夏店              예셔 夏店 가기
1107
有多少路?              언멋 길히 잇뇨
1108
敢有三十里多地 。          三十里 남즉 히 잇 다
 
1109
你夜來怎麽說十里來路,        네 어제 엇디 十里ᄉ 히라 니더니
1110
今日却怎麽說三十里地?        오은  엇디 三十里 히라 니다
1111
我夜來錯記了             내 어제 그릇 각엿더니
1112
今日再想起來             오 다시 각니
1113
有三十里多地。            三十里 남즉 히 잇다
1114
咱每休磨拖              우리 문 그으디 말고
1115
趂凉快                서늘 제 밋처
1116
馬又喫的飽時             이  먹어 브 제
1117
赶動着。               모라 녜쟈
1118
日頭又這早晚了。             이리 느젓
1119
那望着的黑林子            뎌 라 黑林이
1120
便是夏店。              곳 夏店이라
1121
這裏到那裏              예셔 뎨 감이
1122
還有七八里路。            당시롱 七八里 히 잇고나
1123
你在先也曾北京去來,         네 아래 일즉 北京 녀시되
1124
怎麽不理會的?            엇디 아디 못다
1125
這夏店我曾走了一兩遭         이 夏店을 내 아래 두 번 년마
1126
都忘了                다 니저시니
1127
那裏記得?              어 각리오
1128
店子待到也。             店도 마 다이로다
1129
咱們喫些甚麽茶飯好?         우리 므슴 음식을 먹어야 됴고
1130
我高麗人               우리 高麗ᄉ 사은
1131
不慣喫濕麵              즌 국슈 먹기 닉디 못여라
1132
咱們只喫乾的如何?          우리 그저 니 먹음이 엇더뇨
 
1133
這們時                이러면
1134
咱們買些燒餅、            우리 져기 燒餠 사고
1135
炒些肉, 喫了            져기 고기 복가 먹고
1136
過去 。               디나 가쟈
1137
咱們這裏               우리 여긔
1138
當住馬絟着               자바 고
1139
卸下行李着              짐 브리오고
1140
飯店裏去來。             음식  뎜에 가쟈
1141
過賣                 음식   사아
1142
先將一椀溫水來            몬져  사발 더온 믈 가져오라
1143
我洗面。               내  시서지라
1144
客人們洗面了。            나그내네  시서다
1145
過賣                 음식   사아
1146
抹卓兒。               상 스서라
 
1147
客人喫些甚麽茶飯?          나그네들 므슴 차반 먹을고
1148
我四箇人               우리 네 사의게
1149
炒着三十箇錢的羊肉          셜흔 낫 돈엣 羊肉을 복고
1150
將二十箇錢的燒餅來。         스므 낫 돈엣 燒餠을 가져 오라
1151
這湯淡,               이 탕이 슴거오니
1152
有塩腌醬拿些來            소곰쟝 잇거든 져기 가져오라
1153
我自調和喫。             내 손조 섯거 먹어지라
1154
這燒餅                이 燒餠이
1155
一半兒冷               반은 고
1156
一半兒熱。              반은 덥다
1157
熱的留下着              더오니란 두라
1158
我喫                 우리 먹쟈
1159
這冷的你拿去             이 니란 네 가져가
1160
爐裏熱着來。             화로에 데워 오라
1161
咱們飯也喫了             우리 밥도 먹어다
1162
舆了飯錢去。             밥갑 주고 가쟈
1163
過賣                 음식 리야
1164
來會錢。               와 돈 모도라
1165
通該多少?              대되 언머고
1166
二十箇錢燒餅             스므 낫 돈엣 燒餠이오
1167
三十箇錢羊肉             셜흔 낫 돈엣 羊肉이니
1168
通是五十箇錢。            모도니 쉰 낫 돈이로다
1169
咱們打駞馱行             우리 짐 시러 녜쟈
1170
日頭正晌午也              졍히 나지니
1171
有些熱                져기 덥다
1172
早來                 아의
1173
喫了乾物事               것 먹으니
1174
有些乾渴。              져기 목다
1175
前頭不遠               앏 아니 멀리
1176
有箇草店兒。              초가로 지은 뎜이 이시니
1177
到那裏                뎨 가
1178
咱們喫幾盞酒             우리 두어 잔 술을 먹어
1179
解渴                 목  헤왓고
1180
歇住頭口着。             즘 쉬오
1181
暫時間卸下行李來           잠 덧이나 짐 브리웟다가
1182
喫幾盞酒               두어 잔 술 먹고
1183
便過去。               믄득 디나가쟈
1184
賣酒的                술 리야
1185
拿二十箇錢的酒來。          스므 낫 돈엣 술을 가져오라
1186
客人們                나그내네
1187
這二十箇錢的酒。           이 스므 낫 돈엣 술이라
1188
酒好麽?               술이 됴냐
1189
好酒                 됴 술이니
1190
你嘗看                네 먹어 보라
1191
酒不好時               술곳 됴티 아니커든
1192
不要還錢               갑 갑디 말라
1193
將就喫的過。             두워라 먹쟈
1194
有甚麽好菜蔬             므슴 됴 새 잇거든
1195
拿些箇來。              져기 가져오라
1196
這們時                이러면
1197
有塩瓜兒。              저린 외 이시니
1198
如今便將來。             이제 즉제 가져오마
1199
客人們                나그내네
1200
熱喫那凉喫?             더오니 먹을다 니 먹을다
1201
罷,罷                두워 두워
1202
休旋去                데오라 가디 말라
1203
我只凉喫。              우리 그저 니 먹을이라
 
1204
大哥                 큰 형아
1205
先喫一盞。              몬져  잔 먹으라
1206
大哥受禮。              큰 형아 몬져 녜를 바드라
1207
你敢年紀大              네 나히 한 니
1208
怎麽受禮?              엇디 내 슈례료
1209
大哥,你貴壽?            형아 네 나히 언머고
1210
小人年紀三十五嵗。          小人은 나히 셜흔 다시라
1211
小人纔三十二嵗。           小人은  三十二歲라
1212
大哥                 큰 형아
1213
你年紀大               네 나히 하도다
1214
受禮。                슈례라
1215
小人雖年紀大             小人이 비록 나히 하나
1216
怎麽便受禮?             엇디 곳 슈례료
1217
咱們都起來              우리 다 니러야
1218
大家自在。              대되  노이로다
1219
那般時                그러면
1220
教你受禮,              너 여 受禮라 호
1221
堅執不肯               堅執고 듯디 아니니
1222
滿飲一盞,               잔 득이 먹고
1223
休留底酒。              술을 흘리디 마쟈
1224
咱們都休講禮             우리 다 禮를 히디 말고
1225
喫一盞罷。               잔 술을 먹쟈
1226
喫了酒也。              술 먹어다
1227
會了酒錢去來。            술갑 혜라 가쟈
1228
賣酒的                술 리야
1229
來會錢                와 돈 혜라
1230
這的五分銀子             이 五分 은이니
1231
貼六箇錢饋我。            여슷 낫 돈을 거스려 날 주고려
 
1232
大哥,與些好的銀子。         큰 형아 됴흔 은을 주고려
1233
這銀只有八成銀            이 은이 八成 은이니
1234
怎麽使的?              엇디 리오
1235
這銀子嫌甚麽?            이 은을 므서슬 리다
1236
細絲兒分明都有,           細絲ᅵ 分明히 다 이시니
1237
怎麽使不得?             엇디 디 못리오
1238
你不識銀子時             네 은을 아디 못거든
1239
教別人看。              다 사 여 뵈라
1240
我怎麽不識銀子            내 엇디 은을 아디 못여
1241
要甚麽教別人看去?          므슴아라 다 사 여 뵈라 가리오
 
1242
换錢不折本              돈 밧고와 밋디디 아니면  시니
1243
你自別换與五分好的銀子便是      네 각별이 五分 됴흔 은을 밧고와 줌이 곳 올커니냐
1244
要甚麽合口?             므슴아라 입힐홈리오
1245
這賣酒的               이 술 이
1246
也快纏                싯구기 잘 고나
1247
這們的好銀子             이런 됴흔 은을
1248
怎麽使不得              엇디 디 못리오
1249
今早起喫飯處,            오 앗밥 먹은 곳에셔
1250
貼將來的銀子。            팀 바다 가져 온 은이라
 
1251
罷,罷,               두어 두어
1252
將就留下着              두어라 여 두쟈
1253
便使不得也罷。            디 못여도 무던다
1254
你說甚麽話?             네 므슴 말을 니다
1255
使不得時               디 못 시면
1256
你肯要麽?              네 즐겨 바들
1257
打了駞驮着行 。           짐 시러 녜쟈
1258
日頭後晌也。             날이 낫계엇다
1259
這裏離城有的五里路,         예셔 잣 이 五里ᄉ 히 이시니
1260
着兩箇後頭赶將頭口來         둘흐로 여 뒤헤 즘 모라 오게 고
1261
我和一箇火伴先去           나와  벗이 몬져 가
1262
尋箇好店安下着,           됴흔 店 어더 부리오고
1263
却來迎你。               와 너 마자 가리라
 
1264
咱們先說定着,            우리 몬져 닐러 뎡야시니
1265
只投順城門官店裏下去。        그저 順城門 官店에 드러가 브리오쟈
1266
那們時                그러면
1267
你兩箇先去              너희 둘히 몬져 가라
1268
我兩箇後頭慢慢的赶將頭口去。     우리 둘흔 뒤헤 날회여 즘 모라 가마
1269
咱們疾快行動着。           우리 리 녜쟈
1270
比及到那裏尋了店時          뎨 가 뎜 어드매 미면
1271
那兩箇到來了也。           뎌 둘토 오리라
 
1272
店主人家哥              뎜 쥬인 형아
1273
後頭還有幾箇火伴           뒤헤  여러 벗이
1274
赶着幾匹馬來也            여러 을 모라 오니
1275
你這店裏               네 이 뎜에
1276
下的我麽?              우리를 브리올
1277
你通幾箇人,幾箇馬?         너희 대되 몃 사에 몃 고
1278
我共通四箇人             우리 대되 네 사에
1279
十箇馬。               열 이라
1280
車子有麽?              술위 잇냐
1281
車子沒。               술위 업다
1282
這們的時               이러면
1283
下的你。               너희를 브리오마
1284
那東邊有一間空房子,         뎌 동녁 겻틔  간 뷘 방이 이시니
1285
你看去。               네 보라 가라
 
1286
你引我看去來。            네 날을려 보라 가쟈
1287
我忙                 내 밧바
1288
沒工夫去你自看去着。         결을 어더 가디 못리로다
1289
你自看去着。             네 보라 가라
1290
悮了你多少工夫?           네 언머 공부 머므로료
1291
到那裏看了房子,中不中,       게 가 방이 맛당가 못 맛당가 보고야
1292
我說一句話。             내  말을 니려 노라
1293
這們時,去來。            이러면 가마
1294
你這房兒也下的我。          네 이 집의 우리 브리오거니와
1295
茶飯如何?              차반은 엇디 려뇨
1296
茶飯時我店裏家小           음식은 우리 뎜에 집사이
 
1297
新近出去了              요이 나가시니
1298
委實沒人整治。            진실로 달홀 사이 업니
1299
你客人們自做飯喫。          너희 나그내들 손조 밥 지어 먹으라
1300
我們自做飯喫時,           우리 손조 밥 지어 먹으면
1301
鍋竈椀楪都有麽?           가마와 노고자리와 사발 뎝시 다 잇냐
1302
那的你放心              글란 네  노화시라
1303
都有。                다 잇다
1304
這們便                이러면
1305
我迎火伴去。             내 벗을 마라 가마
1306
你去着。               네 가라
1307
你兩箇到這裏多少時?         너희 둘히 예 오난디 언머나 뇨
 
1308
我纔到這裏              우리  여긔 오롸
1309
待要尋你去來             마 너희 라 가려 더니
1310
你却來了。              네  오나다
1311
店在那裏?              뎜이 어 잇뇨
1312
那西頭有。              뎌 셧녁 긋 잇니라
1313
行李都搬入來着。           짐 다 옴겨 드려오고
1314
把馬們都鬆了              다 오랑을 서오니 고
1315
且休摘了鞍子。            아직 기르마 벗기디 말라
1316
你去問主人家             네 가 主人려 무러
1317
要幾箇席子藁薦來           여러 돗과 지즑을 달라 야 오고
1318
就拿笤箒來掃地。           임의셔 닛뷔 가져다가 흘 라
1319
行李且休搬入去,           짐으란 아직 옴겨 드리디 말고
1320
等鋪了席薦時             돗과 지즑 믈 기려
1321
一發搬入去。              옴겨 드려가라
1322
客人們                나그내
1323
你這馬要賣麽?            네 이 을 고져 냐
1324
可知我要賣裏。            그리어니 내 고져 노라
1325
你既要賣時              네 마 고져 거든
1326
也不須你將往市上去,          모로미 네 가져 져제 가디 말고
1327
只這店裏放着             그저 이 뎜에 두라
1328
我與你尋主兒都賣了          내 너 위야 님자 어더다 게 마
1329
罷,罷                두워 두워
1330
到明日再說話             일 다시 말쟈
1331
咱這馬們路上來            우리 이 히 길 오노라
1332
每日走路子辛苦,           일 길 녀 슈구고
1333
喂不到                먹키기를 장 못야시니
1334
都沒甚麽脿。             다 아란  짐이 업니
1335
便將到市上              즉제 가져 져제 가면
1336
市上人也出不上價錢。         져젯 사도 갑슬 도도 내디 아니리라
1337
咱們捨着草料,            우리 딥과 콩을 려
1338
好生喂幾日發落            장 여러 날 먹여 디쳐야도
1339
也不遲裏。               더듸디 아니리라
 
1340
你說的是               네 닐옴이 올타
1341
我也心裏這們想着。          나도 애 이믜 각엿노라
1342
我又有人蔘、毛施布,         내  人蔘과 모시뵈 이시니
1343
明日打聽價錢去來。          일 갑슬 듯보라 가셔
1344
有價錢時,賣了着。          갑시 이시면 고
1345
怕十分的賤時,            다가 장 쳔면
1346
且停些時。              아직 잠 머믈워 두리라
1347
你那裏打聽去?            네 어 듯보라 갈
1348
吉慶店裏有我相識,          吉慶店에 내 서 아 이 이시니
1349
那裏問去。              뎌긔 무로라 가리라
1350
這們時                이러면
1351
到明日咱們同去。           일 다거든 우리  번의 가쟈
1352
你兩箇看着頭口            너희 둘히 즘 보라
1353
我兩箇到城裏去便來。         우리 둘히 자 안 가셔 즉제 오마
【 】
▣ 한줄평 (부가정보나 한줄평을 입력하는 코너입니다.)
전체 의견 0
“게시작품”
- 전체 순위 : 128 위 (1등급)
- 분류 순위 : 5 위 / 149 개
(최근 3개월 조회수 : 417)
카달로그 로 가기
▣ 함께 조회한 작품
(최근일주일간)
▣ 참조 카달로그
▣ 기본 정보
◈ 기본
 
1670년 [발표]
 
◈ 참조
 
 
▣ 참조 정보 (쪽별)
백과 참조
목록 참조
외부 참조
백과사전 으로 가기

  메인화면 (다빈치!지식놀이터) :: 다빈치! 원문/전문 > 고전 > 한국고전 > 어문/학습/예술 해설목차  1권 2권  한글(고어) 

◈ 老乞大諺解 (노걸대언해) ◈

©2004 General Libraries

페이지 최종 수정일: 2004년 1월 1일