VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
영문 
◈ 윤치호일기 (1929년) ◈
◇ 7월 ◇
카탈로그   목차 (총 : 12권)     이전 7권 다음
윤치호
목   차
[숨기기]
 

1. 7월 1일

2
1st. Monday. Rain. Cool.
 
3
Seoul home. Rain from 8:30 a.m. most of the day.
 
 

2. 7월 2일

5
2nd. Tuesday. Cloud and sun. Hot.
 
6
Seoul home.
 
 

3. 7월 3일

8
3rd. Wednesday. Bright. Hot.
 
9
Seoul home. Chosen Hotel 3:30 p.m. reception given by the new 政務總監, Count Kodama, a son-in-law of General Terauchi.
 
 

4. 7월 4일

11
4th. Thursday. Bright. Hot.
 
12
Seoul home.
 
 

5. 7월 5일

14
5th. Friday. Bright. Very hot.
 
15
Left Seoul 9:05 a.m. for Song Do.
16
A Japanese, Okkamura, prophecies that a great rain and typhoon are to visit Korea between the 5th or 6th and 15th this month and that a great flood threatens the major part of the Peninsula. The great flood of the Summer 1914 was predicted by him.
 
 

6. 7월 6일

18
6th. Saturday. Bright. Hot.
 
19
Seoul home.
 
 

7. 7월 7일

21
7th. Sunday. Bright. Hot.
 
22
Seoul home. With children went to 傳巖亭;returned 7:30 p.m.
23
I have been reading Mark Twain's "A Yankee at the Court of King Arthur". It is interesting as a pen picture of the state of society in the 6th Century Europe. The ignorance of people―their superstition, their poverty, their suffering;―the idleness and brutality of the King and Queen―all so remarkably similar to what I saw and heard 30 years ago at the Court of the King of Korea. What M.T. says of the nobility of that day is applicable word for word to the Korean "yangbans"―except that nobles of Europe of that period were brave war-like men which the Korean yangbans are not. Another difference between the European aristocrats and the Korean noblemen was that the former measured their strength with enemies in the open battle fields while the latter―the Korean aristocrats―spent their whole lives in plots and conspiracies, stabbing their enemies in the back, their weapons of treachery and cruelty being pens.
 
 

8. 7월 8일

25
8th. Monday. Bright. Hot.
 
26
Seoul home.
 
 

9. 7월 9일

28
9th. Tuesday. Bright. Hot.
 
29
Seoul home.
 
 

10. 7월 10일

31
10th. Wednesday. Bright. Very hot.
 
32
Seoul home.
 
 

11. 7월 11일

34
11th. Thursday. Rain. Steamy.
 
35
Seoul home. A violent torrential pour-down between 11 a.m. and 3 p.m.
 
 

12. 7월 12일

37
12th. Friday. Cloudy. Steamy.
 
38
Seoul home. Yesterday rain flooded nearly 1,000 houses in the north and east section of the city. The Long Bridge or 長橋 half destroyed. The road inside and outside of the 彰義門 so washed out that nothing but rocks to walk on.
39
Hear 金顯英 died yesterday―The world minus one rascally ingrate. The trouble is that the world is so full of rascals and ingrates that one more or less does not make very much difference in the sum total of racialism.
 
 

13. 7월 13일

41
13th. Saturday. Cloud. Steamy.
 
42
Seoul home. Afternoon at 傳巖亭. A vigorous shower between 2 and 4 p.m.
 
 

14. 7월 14일

44
14th. Sunday. Rain. Steamy.
 
45
Seoul home.
 
 

15. 7월 15일

47
15th. Monday. Rain. Steamy.
 
48
Seoul home. Our little brother 致昌 and his bride returned from 吉林. Things happened pretty much as I had feared. 致昌 was kidnapped by the Korean roughs who are nothing more or less than mere bandits and carried to a wildness and kept there 4 whole days. They demanded ¥100,000.00 of him. He had to give them a note promising to pay ¥20,000.00. He was rescued by the friends of his father-in-law, pastor 孫貞道. At the advice of the latter, 致昌 sent a letter to the bandits declaring himself to be under no obligation to pay the note which had been extorted from him by force. 致昌 and his bride had to leave 吉林 separately in secret.
 
 

16. 7월 16일

50
16th. Tuesday. Bright. Very hot. Steamy.
 
51
Seoul home. First fair day after several days of rain.
52
About 11 p.m. just as I was getting ready to retire Mary came and knocked the door crying. I was dumbfounded to hear her say that J.K.H. who had been worrying and nagging her all these days positively threatened to leave Seoul say that he hadn't been properly treated. He had the cheek to say to Mary that there were plenty of girls like her, that she was no better than anybody, except in wealth. He even demanded the return of the wedding ring. Among many things he complained: (1) that no gold watch had been given him in exchange for the engagement ring; (2) that his wedding escorts(後行人) was not properly treated; (3) that no clothes had been presented to his parents and uncles; (4) that he was not given an auto riding when came back to Seoul with Mary. He just teases and nags days and nights. Would not let Mary leave the room from morning till night.
 
 

17. 7월 17일

54
17th. Wednesday. Cloud and sun. Steamy.
 
55
Seoul home. So thunder struck with what Mary had told me about the unworthy and unmanly behavior of J.K.H. that I simply couldn't think a way out of it all. In the morning after having seen mother off for Song Do, I took J.K.H. to Central Y. Made him a member and introduced him to the young men hoping that he may find some means of whiling away his time better than nagging and teasing poor Mary. When he comes to Seoul he never leaves Mary's room day or night. Never goes to bath even for days. He behaves more like a monomania of some kind than a sensible, educated young man. He asked, demanded Mary to draw out the 40 yen which she has deposited in the bank. At last she had to yield and drew out ¥20.00 and gave it to him. Then he threw it at her saying that he wouldn't use the money which she gave to him so grudgingly! When she asked him to start a housekeeping as she might become a mother in time. 그러면 落胎해버리면 고만이지!
 
 

18. 7월 18일

57
18th. Thursday. Bright. Very hot.
 
58
Seoul home. Sorry to hear Mary had a trying time last night. Wife and Candler tell the same story that J.K.H. wouldn't let Mary have a wink of sleep. He behaved himself as one out of his proper mind. About 2 a.m. this morning he looked all the doors from inside which so scared Mary that she called Candler in to stay in the hall. J. complained that he couldn't sleep because he was being watched etc.
59
Things having come to this pass I couldn't any longer keep silent. So about 4 p.m. in the presence of 致旺, 致昌, wife and Candler, I gave a piece of my mind and to J.K.H. and told him I was ready to give him back the wedding ring. By the way, he scolded Mary for not having fanned a friend of his who had called on him! He apologized and promised never again worry Mary etc.
 
 

19. 7월 19일

61
19th. friday. Bright. Terribly hot.
 
62
Seoul home. I feel so pained by the unmanly behavior of J.K.H. The truth seems to be this: He married Mary expecting to get money, land and house besides being clothed in silk all the year round. Finding that we are not giving him all that, he is disappointed and wishes to be free again. Mary tells me that he is constantly harping on money, money and money again. He even suggested to Mary to sell the little piece of land I had bought for Mary. He again and again taxed Mary with the question why her name is not found in the harvest book which he had examined. (He had surreptitiously looked into my harvest book which I kept in my study. He acts so dietily and sordidly.)
63
I am afraid, sooner or later, Mary will have to return him his wedding ring as he demanded the other night, unless she is willing to sacrifice her whole life to this wretched fellow. Mary tells me that J.K.H. wants her to stay by him the live-long days in the room just to wait on him, and do nothing else. He even teased and nagged a Bible as wedding present from Hyon D.W.
 
 

20. 7월 20일

65
20th. Saturday. Bright. Very hot.
 
66
Seoul home.
 
 

21. 7월 21일

68
21st. Sunday. Cloud and sun. Steamy.
 
69
With family came to 傳巖亭 after breakfast.
 
 

22. 7월 22일

71
22nd. Monday. Cloud―A brief shower p.m. Steamy.
 
72
傳巖亭. Went to city to attend the opening services of the Summer Conference of the student Y.M.C.A., held in the Ewha School.
 
 

23. 7월 23일

74
23rd. Tuesday. Bright. Steamy.
 
75
傳巖亭.
 
 

24. 7월 24일

77
24th. Wednesday. Bright. Steamy.
 
78
傳巖亭.
 
 

25. 7월 25일

80
25th. Thursday. Bright. Hot and steamy.
 
 
 

26. 7월 26일

82
26th. Friday. Bright. Very hot.
 
83
傳巖亭.
 
 

27. 7월 27일

85
27th. Saturday. Bright. Steamy.
 
86
傳巖亭.
 
 

28. 7월 28일

88
28th. Sunday. Bright. Very hot.
 
89
傳巖亭.
 
 

29. 7월 29일

91
29th. Monday. Bright. Hot.
 
92
傳巖亭.
 
 

30. 7월 30일

94
30th. Tuesday. Bright. Cloud. Tantalizing showers of no account.
 
95
Left Seoul 9:05 a.m. for Song Do. On the way there were showers lasting only a few seconds. These unsatisfactory showers only sign of drought rather than of a coming rain. The dreadful drought is continuing in the South while flood is afflicting people in the north-west.
 
 

31. 7월 31일

97
31st. Wednesday. Bright. Terribly hot.
 
98
傳巖亭. Went to Mr. 金潤晶's home to congratulate him on his 61st Anniversary of birthday. He was absent―so was his eldest son. His two son-in-laws and younger son at home, but they all were so indifferent I regretted having gone there at all.
【원문】7월
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
여러분의 댓글이 지식지도를 만듭니다. 글쓰기
◈ 영어독해모드 ◈
영어단어장 가기
〔미분류〕
▪ 분류 : 개인기록물
▪ 최근 3개월 조회수 : 31
- 전체 순위 : 1596 위 (2 등급)
- 분류 순위 : 63 위 / 105 작품
지식지도 보기
내서재 추천 : 0
▣ 함께 읽은 작품
(최근일주일간)
▣ 참조 지식지도
▣ 기본 정보
◈ 기본
 
◈ 참조
  1929년
 
 
▣ 참조 정보 (쪽별)
백과 참조
목록 참조
외부 참조

  지식놀이터 :: 원문/전문 > 기록물 > 개인기록물 카탈로그   목차 (총 : 12권)     이전 7권 다음 영문 
◈ 윤치호일기 (1929년) ◈
©2021 General Libraries 최종 수정 : 2020년 02월 14일