14
戢디 아니며 難티 아니랴 福受홈이 那티 아니랴
18
뎌 交애 敖티 아니니 萬福이 來야 求놋다
25
鴛鴦이 梁에 이시니 그 左翼을 戢얏도다
31
君子ᅵ 萬年애 福祿으로 艾리로다 (주석 : 로 ^ 艾)
40
네 酒ᅵ 이믜 旨며 네 殽ᅵ 이믜 嘉니
46
君子 보디 몯얀디라 心에 憂홈을 奕奕히 다니
52
네 酒ᅵ 이믜 旨며 네 殽ᅵ 이믜 時니
56
蔦와 다 女蘿ᅵ 松上애 施얏도다 (주석 : 施^)
58
君子 보디 몯얀디라 心에 憂홈을 怲怲히 다니
64
네 酒ᅵ 이믜 旨며 네 殽ᅵ 이믜 阜니 (주석 : 酒^ᅵ)
68
뎌 雪이 雨홈애 몬져 霰이 集홈을 디라
75
間關 車의 舝이여 孌 季女 思야 逝놋다
77
飢홈이 아니며 渴홈이 아니라 德音으로 來야 括콰뎌 욤이니
79
비록 好友ᅵ 업스나 燕고 喜홀디어다
83
辰 뎌 碩女ᅵ 令德으로 來야 敎놋다
85
燕고 譽야 너 好홈을 射홈이 업도다
87
비록 旨酒ᅵ 업스나 飮홈을 거의 며
89
비록 嘉殽이 업스나 食홈을 거의 며 (주석 : 의 ^ )
91
비록 德으로 너 與 거시 업스나 歌고 舞홀디어다
97
내 너 覯홈을 鮮히 너교니 내 이 寫도다
103
너 新昏을 覯혼디라 내 慰호라
106
營營 靑蠅이여 樊에 止놋다 (주석 : ^놋)
108
豈弟 君子ᅵ여 讒言을 信티 마롤디어다
114
營營 靑蠅이여 榛에 止놋다 (주석 : ^놋)
116
讒人이 極이 업서 우리 二人을 構놋다
123
酒ᅵ 이믜 和旨야 酒飮홈을 심히 偕놋다
124
鐘鼓旣設야 擧醻逸逸야 (주석 : ‘醻’는 한글2007에서 자형이 다르게 나타남)
125
鐘鼓ᅵ 이믜 設야 醻 擧홈을 逸逸히 며
129
射夫ᅵ 이믜 同디라 너의 發 功 獻야
131
發호 뎌 的에 야 네게 爵을 祈놋다
133
籥을 舞며 笙을 鼓야 樂을 이믜 和히 奏니
135
烝야 烈祖 衎야 百禮 洽놋다
139
네게 純嘏 錫니 子孫이 그 湛놋다 (주석 : 純^嘏)
141
그 湛홈이 樂니 각각 네 能을 奏놋다
143
賓이 곧 手로 仇거 室人이 入야 又야
145
뎌 康爵에 酌야 네 時 奏놋다
153
그 坐 舍고 遷야 조 舞홈을 僊僊히 다
159
이 닐온 이믜 醉디라 그 秩을 아디 몯홈이로다
161
賓이 이믜 醉디라 곧 號며 곧 呶야
163
우리 籩豆 亂야 조 舞홈을 僛僛히 니 (주석 : ‘籩豆’는 영인본에 ‘邊豆’로 나타남. 한문 원문을 참조하여 ‘籩豆’로 입력함)
165
이 닐온 이믜 醉홈이라 그 郵 아디 몯놋다 (주석 : 이^라)
167
側 弁이 俄야 조 舞홈을 傞傞히 놋다
169
이믜 醉야 出면 다 그 福을 受 거시어
171
醉호 出티 아니니 이 닐온 德을 伐홈이로다
173
酒 飮홈애 심히 嘉홈은 그 令儀니라
175
믈읫 이 酒 飮홈애 或 醉며 或 否
179
뎌 醉야 臧티 아니홈을 醉티 아닌 이 도로혀 恥니라
181
從야 닐러 여곰 너모 怠홈이 업게 말랴
183
言티 아닐 거란 言티 말며 由티 아닐 거란 語티 말라
185
醉를 由야 言 이 여곰 童 羖 出케 호리라 (주석 : 이^)
187
三爵에 識티 몯거니 며 敢히 多 又랴
190
魚ᅵ 在홈이 藻에 在니 首ᅵ 頒도다
192
王이 在샴이 鎬에 在시니 豈樂야 酒 飮샷다
194
魚ᅵ 在홈이 藻에 在니 그 尾ᅵ 莘도다
196
王이 在샴이 鎬에 在시니 酒 飮야 樂豈샷다
198
魚ᅵ 在홈이 藻에 在니 그 蒲에 依얏도다
200
王이 在샴이 鎬에 在시니 그 居에 那샷다 (주석 : 在^)
203
菽 采며 菽 采홈은 筐에 며 筥에 놋다
205
君子ᅵ 來야 朝홈애 므거 錫予료
207
비록 予 거시 업나 路車와 乘馬ᅵ로다
209
므거 予료 玄袞과 밋 黼ᅵ로다 (주석 : 므^)
217
곧 驂며 곧 駟니 君子의 届 배로다
221
뎌 交홈이 紓티 아니니 天子의 予홀 배로다
256
民이 良티 아닌 이 一方으로 서 怨니라
258
麝을 受야 讓티 아니니 亡홈애 至 이로다
260
老馬ᅵ 도로혀 駒ᅵ로라 야 그 後 顧티 아니놋다
262
食홈애 맛당이 饇 거 酌애 심히 取욤 도다
264
猱 木에 升홈을 敎티 마롤디어다 塗애 塗로 附홈 니라
266
君子ᅵ 徽 猷 두면 小人이 더브러 屬리라 (주석 : ᅵ ^ 徽)
268
雪雨홈을 瀌瀌히 나 睍을 보면 消니라
270
즐겨 下야 遺티 아니코 居야셔 로 驕케 놋다
271
雨雪浮浮ᅵ나 見晛曰流니라 (주석 : 영인본상 ‘ᅵ나’는 다소 불명확함)
272
雪雨홈을 浮浮히 나 晛을 보면 流니라
274
蠻 며 髦 디라 내 이예 憂호라
278
上帝甚蹈[戰國策作上帝甚神]이시니 無自暱焉이어다
279
上帝ᅵ 甚히 蹈시니 스스로 暱티 마롤디어다 (주석 : 마^롤)
281
날로 여곰 靖나 後에 내게 極리라
285
上帝ᅵ 甚히 蹈시니 스스로 瘵티 마롤디어다
287
날로 여곰 靖나 後에 내게 邁리라
293
엇디 내 靖리오 갓 凶야 矜리로다
306
車舝 (주석 : ‘舝’는 영인본의 자형과 다소 다름)
|