1852~1924 중국의 번역가. 필명은 렁 훙성〔冷紅生〕. 푸홍젠성〔福建省〕에서 태어났다. 1893년 친구가 프랑스에서 A. 뒤마의 《춘희(椿姬)》를 읽고 와서 해 준 이야기를 듣고 《파리〔巴黎〕 다화녀유사(茶花女遺事)》라는 이름으로 출판하였다. 이를 시작으로 통역관들이 해 주는 이야기를 듣고 150편이 넘는 외국 작품들을 번역하였다. 중국 사람들은 린 수가 번역한 책을 읽고 처음으로 서양 의 문학 서적을 읽을 수 있었다. 그는 알고 있는 외국어도 없었고, 통역관들의 이야기를 전부 옛 글로 고쳤기 때문에 잘못 번역된 곳도 많았다. 그러나 그가 번역한 책들은 셰익스피어·데포· 스위프트· 디킨스· 위고 등 유명한 작가들의 작품들로서, 이 작품들을 중국에 소개하는 데 큰 역할을 하였다. 근대 중국의 작가들은 모두 린 수가 번역한 책으로 서양 문학을 접할 수 있었다고 한다. 그는 나중에 북경 대학의 전신(前身)인 경사 대학당에서 고문 (古文)을 가르쳤다. 20세기 초에 나온 중국의 작가들이 문학 작품에 일상 용어를 써야 한다고 주장하였지만 그는 이에 반대하였으며, 《요몽》 《형생》 등의 소설을 써서 풍자하였다.