2
篤公劉, 匪居匪康, 迺埸迺疆, 迺積迺倉. (독공류, 비거비강, 내역내강, 내적내창)
3
공류 임금께서, 편히 사실 겨를도 없이, 땅을 고르시고, 노적을 쌓고 창고에 거둬들인다
4
迺裹餱糧, 于橐于囊, 思輯用光 . (내과후량, 우탁우낭, 사집용광)
5
마른 음시과 곡식, 전대와 자루에 넣고, 평화롭고 빛나게 하시려
6
弓矢斯張, 干戈戚揚, 爰方啟行. (궁시사장, 간과척양, 원방계행)
7
활과 살을 벌려 메신다, 방패 창 도끼 들고, 비로소 길 떠나신다
8
篤公劉, 于胥斯原, 既庶既繁, 既順迺宣, 而無永歎. (독공류, 우서사원, 기서기번, 기순내선, 이무영탄)
9
공류 임금께서, 이 빈 땅의 들을 보시어, 많은 백성들이 살고 있다, 민심이 순종하고 뜻이 널리 통하여, 긴 탄식이 없도다
10
陟則在巘, 復降在原. (척칙재헌, 복강재원)
11
산꼭대기로 올라가셨다가, 다시 들판으로 내려오셨다
12
何以舟之, 維玉及瑤, 鞞琫容刀. (하이주지, 유옥급요, 필봉용도)
13
무엇을 지니고 계셨는가, 오과 옥돌, 아래 위 장식한 옆에 차는 칼
14
篤公劉, 逝彼百泉, 瞻彼溥原. (독공류, 서피백천, 첨피부원)
15
공류 임금께서, 백천으로 가시어, 부원을 바라보셨다
16
迺陟南岡, 乃覯于京. (내척남강, 내구우경)
17
남쪽 산마루에 올라서, 경 땅을 살펴보셨다
18
京師之野, 于時處處, 于時廬旅, 于時言言, 于時語語. (경사지야, 우시처처, 우시려려, 우시언언, 우시어어)
19
경 고을의 뜰에, 살 곳을 정하셨도다, 여기 머물러 살며, 때로 서로 말하고, 때로 서로 얘기 하시었다
20
篤公劉, 于京斯依. (독공류, 우경사의)
22
蹌蹌濟濟, 俾筵俾几. (창창제제, 비연비궤)
23
많은 신하들 따라왔다, 안석을 벌려놓고 잔치를 베풀어
26
乃造其曹, 執豕于牢, 酌之用匏. (내조기조, 집시우뇌, 작지용포)
27
여기 돼지 있는 곳으로 간다, 우리의 돼지 잡고, 바가지로 술을 떠서
28
食之飲之, 君之宗之. (식지음지, 군지종지)
30
篤公劉, 既溥既長, 既景迺岡, 相其陰陽, 觀其流泉, 其軍三單. (독공류, 기부기장, 기경내강, 상기음양, 관기류천, 기군삼단)
31
공류 임금께서, 크고 넓은 논밭, 그림자로 방향 재고 언덕에 올았다, 집의 음양 보시고, 흐르는 샘물 살펴보시어, 군사들 삼군이 가득찼도다
32
度其隰原, 徹田爲糧. (도기습원, 철전위량)
33
진펄과 벌판을 재어, 논밭의 세 거둬 양곡을 저축하신다
34
度其夕陽, 豳居允荒. (도기석양, 빈거윤황)
35
그곳 산 서쪽도 재어, 빈 땅은 정말로 넓기만 하다
36
篤公劉, 于豳斯館. (독공류, 우빈사관)
38
涉渭爲亂, 取厲取鍛. (섭위위난, 취려취단)
39
위수를 가로질러 건너가신다, 굵은 돌 잔돌을 주워다가
40
止基迺理, 爰眾爰有. (지기내리, 원중원유)
41
그 터전 다스리신다, 많은 사람들이 모여든다
42
夾其皇㵎, 遡其過㵎. (협기황간, 소기과간)
43
황간을 끼고, 과산을 향하여 궁실을 지어
44
止旅迺密, 芮鞫之即. (지려내밀, 예국지즉)
45
빽빽이 사람들이 모서서, 물굽이 안 밖에서 살게 되었다
|
|