VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
한글 
◈ 나의 동경여자미술학교 시대 ◈
카탈로그   본문  
1937.5
나혜석
1
나의 東京女子美術學校時代[동경여자미술학교시대]
 
 
2
나의 東京女子美術學校[동경여자미술학교] 時代[시대] 五個(오개) 星霜(성상) 동안 지낸 回想記[회상기]를 적으랴면 한 두 가지가 아님니다 그 中[중] 가장 잇치지 안코 今日[금일]까지 回想[회상]되는 事實[사실]이 두 가지 잇습니다
 
 
3
其[기] 一[일].
 
 
4
나는 只今[지금]이라도 몸이 좀 困[곤]하면 試驗[시험]치르는 꿈을 꿈니다 남들은 試驗紙[시험지]를 다 듸려노코 나가는대 나 혼자만 남아서 애를々々[애를] 쓰다가 깨이면 몸에 진땀이 쭉 흐름니다.
 
5
나는 西洋畵科[서양화과] 高等師範科(고등사범과) 在學中[재학중]임으로서 實技[실기](洋畵[양화])外[외] 學課[학과]가 十餘種[십여종] 잇섯습니다 卒業試驗[졸업시험]이 닥처왓습니다 實技[실기]와 學課[학과] 두 部分[부분]의 試驗[시험]이 잇섯습니다.
 
6
回想[회상]만 하야도 어리석엇든 그때 K와의 戀愛時代[연애시대]다 그를 따라 京都[경도]에 가서 卒業製作[졸업제작]으로 鴨川附近(압천부근)을 그리고 잇는 中[중]이엿습니다 學校[학교]에 잇는 내 唯一無二[유일무이] 親友[친우] 西澤(서택)상에게서는 每日[매일] 書信[서신]이 왓습니다 나는 學課試驗[학과시험] 時間表[시간표]를 무럿습니다 學校[학교] 마루에 크게 써 붓침니다
 
7
月曜日[월요일]의 倫理[윤리] 國語[국어] 用器畵(용기화)가 잇스니 곳 오라는 答狀[답장]이 잇섯슴니다 나는 勿論[물론] 學課[학과] 全部[전부]를 復習[복습]하여 노앗슴니다 그러나 다른 學課[학과]는 그前[전]날 다시 볼 豫定[예정]으로 月曜日[월요일]에 試驗[시험]잇는 學課[학과]만 汽車[기차] 속에서 읽어 거의 외우다 십히되엿슴니다 上學鐘(상학종) 치기 前[전] 한 時間[시간] 前[전]에 學校[학교]에 到着[도착]하엿습니다 나는 揭示板(게시판)을 다시 보앗습니다 倫理[윤리]가 아니라 敎育學(교육학)이엿습니다 나는 깜짝 놀낫습니다 敎育學[교육학]은 水曜日[수요일]에나 잇스리라 하야 넉々[넉]이 生覺[생각]하든 터이라 只今[지금] 冊[책]을 들떠나보기로서니 五十[오십]페지나 되는 것을 다 읽을 수도 업거니와 아든 것도 이저 바리게 됩니다 그러자 上學鐘[상학종]이낫습니다 나는 가삼이 두근거리고 同班學生[동반학생]들의 얼골을 一々[일일]히 치어다 보앗습니다 아모도 나와 갓치근심스러운 얼골 빛이 업섯습니다 우리는 교실노 들어갓습니다 未久[미구]에 뚱々[뚱]한 先生[선생]이 들어오더니 첫마대로 「여러분 시험준비를 잘 하엿겟지」합니다 내 얼골은 확근하엿습니다 先生[선생]은 白墨[백묵]을 쥐더니 黑板[흑판]에다가 問題[문제]를 씀니다 나는 그것을 처다 보기에는 마음이 간질々々[간질]하고 아실々々[아실]하고 소룸이 찍々[찍] 끽첫습니다 쓸 때까지 눈을 딱감고 안젓다가 說明[설명]하는 하는 소리에 눈을 번적 떳습니다 問題[문제]는 이러하엿습니다
 
 
8
① 베스탈노치의 敎育說[교육설]
9
② 짠작크 룻소의 自然敎育說(자연교육설) 及[급] 에미루에 對[대]한 批判[비판] 如何[여하]
10
③ 啓發的(계발적) 敎育[교육]과 被動的(피동적) 敎育[교육]에 對[대]한 分別[분별]과 밋 學說[학설]
 
 
11
나는 마음이 눅으러젓스나 萬點[만점] 받을 自身[자신] 은 멀니 떠낫습니다 그 前[전]갓흐면 冊[책]속이 환이 눈압헤 떠오르겟지만 희미할 뿐이외다 試驗紙[시험지]로 다섯페지나 되어야 할 것이 겨우 세페지 써노코 쓸 말이 업섯습니다 남은 두페지는 선생님전상서하고 사정에 편지를 썻습니다 내 이마에서는 땀이 뚝々[뚝]떨어젓습니다 同班學生[동반학생]들은 試驗紙[시험지]를 척々[척] 내노코 活潑[활발]이 나갓습니다 나는 이때와 갓치 그들이 부러운 적이 업섯습니다.
 
12
其[기] 後[후] 通信簿(통신부)를 받을때 나는 急[급]하게 敎育學[교육학] 點數[점수]를 보앗습니다 [美[미]](乙[을])이라고 씨여 잇습니다 나는 고마웟습니다 그리고 그 先生[선생]이 平素[평소]에 나를 貴愛[귀애]해주신 德[덕]인가 하엿나이다 이 點數[점수]로 因[인]하야 나는 學課[학과]에 優等[우등]을 못하고 實技[실기]에만 優等[우등]을 하엿습니다.
 
13
나는 西澤[서택]상을 크게 원망하엿스나 그는 分明[분명]이 倫理[윤리]로 보앗다고 합니다 한 수々[수]꺽기외다
 
14
바로 어제 밤에도 또 試驗[시험]치르는 꿈을 꾸고 애를 썻습니다.
 
 
15
其[기] 二[이].
 
 
16
二學年[이학년] 때이엿습니다 우리 舍兄[사형]은 나에게 內地[내지] 家庭[가정]을 볼 必要[필요]가 잇다 하야 自己[자기] 先生[선생]인 某氏宅[모씨댁]으로 가 잇게 되엿습니다 그러자 여름이 되엿습니다 내가 胃病(위병)으로 苦生[고생]하는 것을 보고 主人[주인] 先生[선생]은 海邊[해변]으로 가는 것이 조타고 하야 房州(방주)에 사는 自己[자기] 親友[친우]에게 片紙[편지]를 써 주엇습니다 나는 그리로 가서 조흔 家庭[가정]에서 放學[방학]동안 起居[기거]를 하게 되엿습니다 一日[일일]은 主人[주인]딸이 年甲[연갑]되는 女學生[여학생] 卽[즉] 東京[동경] 音樂學校[음악학교] 在學中[재학중]인 四寸[사촌] A을 데리고 와서 紹介[소개]합니다 그러더니 그 女學生[여학생]이 머리가 덥수룩하고 키가 짤막한 靑年[청년]을 데리고 와서 인사를 식히며 東京[동경]사는 畵家[화가]인대 自己[자기]집에 留夜(유야)하고 잇다고 합니다 나는 이웃이오 갓흔 동모도 잇고하야 無時[무시]로 놀너 다녓습니다 三人[삼인] 四人[사인]이 海邊[해변] 散步[산보]도 하고 無邪氣(무사기)하게 노랏습니다 그러다가 그 畵家[화가] 佐蕂彌太(좌승미태)는 먼저 東京[동경]으로 갓습니다
 
17
몃칠 후에 A가 佐蕂[좌승]상에게서 전화가 왓다고 합니다 나는 어리둥절하엿습니다 A의 재롱바람에 멋모르고 가서 電話[전화]를 밧덧습니다
 
18
「アイタイカラハヤクカエツテクタサイ」(만나고 싶으니 속히 돌아와 주세요)
 
19
하고 딱 끈습니다 A의 아버지 어머니며 내 主人[주인]집 어머니들은 큰일이나 난 것처럼 눈이 동그래서 무어시라고 電話[전화]가 왓더냐고 뭇는대 (그때 그들의 心理[심리]를 그때는 알지 못하엿스나 지금은 알 수 잇습니다) 正直[정직]히 對答[대답]하엿습니다 其[기] 後[후] 나도 東京[동경]으로 갓습니다
 
20
어느날 下學[하학] 後[후] 同侔[동모] 中[중] 一人[일인]이
 
21
「Rちんへ 御客樣[어객양]デスヨ」(R씨 손님이에요)
 
22
한다 나는 學校[학교] 玄關[현관]으로 나가 보앗습니다 거긔에는 佐蕂氏[좌승씨]가 서 잇섯습니다.
 
23
「イラシヤイ ナニカ御用[어용]?」(어서오세요, 무슨 일이라도?)
 
24
「エ ─ 寸[촌] ソウダンガアルカラ ウチマデキテクタサイヨ」(저, 잠깐 의논할 것이 있으니 집에까지 와 주세요)
 
25
「デモ」(하지만)
 
26
「イラッシヤラナイト マタクルヨ」(안 와주시면 또 오렵니다)
 
27
「キテモラツチヤコマリマスヨ」(자꾸 오면 곤란해요)
 
28
나는 동모들이 이구석 저구석에서 숙설거리는 것을 보고 불쾌햇든 까닭이외다
 
29
「コナイトマタクルヨ」(안 오시면 또 와야죠)
 
30
또 온단 말이 시려서
 
31
「デワイクカラ」(그렇다면 가겠어요)
 
32
그는 가는 길을 가라처 주엇습니다 나는 約束[약속]한 時日[시일]에 차자 갓습니다 그는 기다리고 잇섯습니다 사다 논 과자를 내게 권하면서
 
33
「ケイサンニ ソウタンガアルカラ」(蕙[혜]씨에게 의논할 것이 있어서)
 
34
「ナンデスカ」(뭔데요)
 
35
「ボクトケツコンシテ クレマセンカ」(저와 결혼해 주시지 않겠습니까)
 
36
「トソデモナイコトヲ」(아니 무슨 그런 말씀을)
 
37
「アナタニ ニホンジンニナレト イヒマセン ボクガチヤウセンジンニ ナリマスヨ」(당신더러 일본사람이 되라고 말하지 않겠습니다. 제가 조선 사람이 되겠어요.)
 
38
「デキマセン」(안돼요)
 
39
나는 强[강]하게 매몰스럽게 이러케 對答[대답]을 하고 붓잡는 것을 뿌리치고 왓습니다 其[기] 後[후] 우리 舍兄[사형]에게 와서 結婚[결혼]식혀 달나고 懇求[간구]하엿담니다 그때 우리 舍兄[사형]은
 
40
「ケイノコトダカラ ケイニキイテクレ」(네 일이니까 네가 알아서 할 일이다)
 
41
하엿습니다 其[기] 後[후] 내가 大森[대삼]에서 自炊生活[자취생활]을 할 때입니다 하로 저녁때 學校[학교]에서 省線[성선]으로 내려 풀냇홈을 나시랴니까 웬 靑年[청년]이 섯다가 반색을 하며
 
42
「オカエリ」(어서 오십시오)
 
43
합니다 그는 分明[분명]히 佐蕂[좌승]이엇습니다
 
44
「ボクトケツコンシテクレマセンカ」(저와 결혼해 주실 수 없습니까)
 
45
「デキマセン」(안돼요)
 
46
매몰이 돌떠시는 나에게 그는 번쩍어리는 비스돌을 내밀며
 
47
「アナタトホクトイツシヨニシ―」(당신과 나와 같이 죽읍시다)
 
48
하엿습니다 나는「으악」하고 소리를 지르며 쏜살갓치 다라낫습니다
 
49
그때 엇지 놀낫든지 只今[지금]도 從々[종종]꿈에 칼을 마저 가위가 눌니는 일이 잇습니다
 
50
其後[기후] 白樺(백화) 雜誌[잡지]에 K子[자]에게 라는 題目[제목]으로 自己[자기]가 戀慕(연모)한다는 事情[사정]을 쓴 것을 보앗고 四年[사년] 前[전] 東京[동경] 갓을 때 畵具店[화구점] 압헤서 엇던 中年[중년] 男子[남자]가
 
51
「ケイサンヅヤアリマセンカ ボクサトウデス」(혜씨가 아닙니까 저 사토입니다)
 
52
나는 한참 生覺[생각]하다가
 
53
「エ オヒサツブリスネ」(아 참, 오래간만입니다)
 
54
「オチヤノミニ イキマツヨウ」(차 마시러 함께 합시다) 그 近處[근처] 茶店[다점]으로 드러가서 테불을 압두고 마조 안젓습니다
 
55
「モハヤ 十八年[십팔년]ニ ナリマスネ」(벌써 18년이 되네요)
 
56
「ソウデスネ」(그렇군요)
 
57
「アナタリ イイツマニナツテ コウフクナセイカツヲシテイルノダッテネ」(당신은 좋은 아내가 되어서 행복한 생활을 하고 있다면서요)
 
58
「アナタワ?」(당신은?)
 
59
「ボクワ スベテガイヤニナッテ イママデ 一人[일인]デ ルンペン 生活[생활]ヲ シテイルノデスヨ」(저는 모든 것이 싫어져서 지금까지 혼자 룸펜 생활을 하고 잇죠)
 
60
「ソレハイケマセンネ」(그러시면 안되는데)
 
61
이러한 談話(담화)로 맛낫다가 다시 作別[작별]을 告[고]햇습니다
 
62
今年[금년] 正初[정초]에 京城[경성]으로 水原[수원]으로 삥々[삥]돌다가 내 손에 드러온 年賀狀(연하장)한장이 잇스니 거긔는 分明[분명]히 住所[주소]도 아니 쓰고 一東京[일동경] 佐蕂彌太一[좌승미태일]라써잇섯습니다 이것이 二十餘年[이십여년]을 두고 年中行事[연중행사]로 新年初[신년초]면 반드시 東京女子美術學校時代[동경여자미술학교시대]를 回想[회상]케 하나이다
 
 
63
(『三千里[삼천리]』, 1938. 5)
【원문】나의 동경여자미술학교 시대
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
여러분의 댓글이 지식지도를 만듭니다. 글쓰기
〔수필〕
▪ 분류 : 근/현대 수필
▪ 최근 3개월 조회수 : 5
- 전체 순위 : 3360 위 (3 등급)
- 분류 순위 : 577 위 / 1600 작품
지식지도 보기
내서재 추천 : 0
▣ 함께 읽은 작품
(최근일주일간)
▣ 참조 지식지도
▣ 기본 정보
◈ 기본
 
  나혜석(羅蕙錫) [저자]
 
  삼천리(三千里) [출처]
 
  1937년 [발표]
 
  수필(隨筆) [분류]
 
◈ 참조
 
▣ 참조 정보 (쪽별)
백과 참조
목록 참조
외부 참조

  지식놀이터 :: 원문/전문 > 문학 > 한국문학 > 근/현대 수필 카탈로그   본문   한글 
◈ 나의 동경여자미술학교 시대 ◈
©2021 General Libraries 최종 수정 : 2021년 11월 03일