1. 年 - 갑골문, 원래는 수확한 곡식을 집으로 옮겨가는 것 ; 《說文解字》「年(秊),穀孰也」; 거둔 것을 축하하는 날,《穀梁傳》桓公三年「五穀皆熟爲有年也」; 宣公十六年「五穀大熟爲大有年」;《孟子》〈梁惠王上〉「無恒産而有恒心者,惟士爲能。若民,則無恒産,因無恒心。苟無恒心,放辟邪侈,無不爲已。及陷於罪,然後從而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可爲也!是故明君制民之産,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,凶年免於死亡;然後驅而之善,故民之從之也輕。今也制民之産,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,凶年不免於死亡;此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉!」; 1년,《戰國策》〈齊策〉「期年之後,雖欲言,無可進者」; 나이,《世說新語》〈自新〉「欲相修改,而年已蹉跎,終無所成」; 韓愈《師說》「彼與彼年相若,道相似也」;《孟子》〈滕文公上〉「禹八年於外,三過其門而不入」
*일본의 새 연호 令和(れいわ) 출전 -- 중국의 술 상표로 등록(2018년10월-10년)
後漢, 張衡, 地動儀, 渾天儀, 漢賦 四大家之一, 〈歸田賦〉「于是仲春令月,時和氣淸」令月-좋은 달 ; 時-기후(climate) ; 和-화창 ; 氣-天氣, 날씨 ; 淸-晴朗, 청명
(한겨레 4월3일 길윤형기자 - 때는 잔잔하고 기운은 맑다 × )
*《論語》〈學而〉 9. 曾子曰:愼終追遠,民德歸厚矣。
1) 曾子 - 名參,字子與, 부친 曾点과 함께 수학 ; 孝恕忠信 사상 강조, 《論語》편찬에 참여하고《大學》,《孝經》,《曾子十篇》등을 저술함. 2) 愼 - 근신하는 마음으로 3) 終 - 부모의 죽음 ; 老死曰終 ; 초상 때 슬픔을 다하는 것 4) 追 - 추념, 추모 5) 遠 - 조상 ; 제사에 공경을 다하는 것 6) 德 - 사회풍속 7) 厚 - 깊이 감사하는 마음 |