4
雞ᅵ 임의 鳴디라 朝니 임의 盈얏가 니
6
雞ᅵ 곧 鳴 주리 아니라 蒼蠅의 소로다
8
東方이 明디라 朝니 임의 昌얏가 니
10
東方이 곧 明 주리 아니라 月이 出 光이로다
16
會얏가 歸야란 거의 날로 야 子조차 憎호미 업슬가
40
充耳 素로 고 尙호 瓊華로 얏도다
44
充耳 靑으로 고 尙호 瓊塋으로 얏도다 (주석 : 얏^도)
48
充耳 黃으로 고 尙호 瓊英으로 얏도다
51
東方애 日이여 뎌 姝 子ᅵ 내 室애 잇도다
55
東方애 月이여 뎌 姝 子ᅵ 내 闥애 잇도다
66
倒며 顚거 公으로브터 令놋다 (주석 : 으^로)
68
柳를 折야 圃를 樊 거슬 狂夫ᅵ 懼懼거
70
晨과 夜를 能히 몯야 夙애 아니면 곧 莫애 놋다
81
魯道ᅵ 蕩거 齊子ᅵ 庸두다 (주석 : 子^ᅵ)
85
麻 藝호 엇디뇨 그 畝 衡며 從니라
87
妻 取호 엇디뇨 반시 父母 告니라
91
薪을 析호 얻디뇨 斧ᅵ 아니면 克디 몯니라
93
妻 取호 얻디뇨 媒ᅵ 아니면 得디 몯니라
100
遠人을 思티 말올어라 心勞홈을 忉忉히 리라
102
甫田을 田티 말올어다 莠ᅵ 桀桀리라
104
遠人을 思티 말올어다 心勞홈을 怛怛히 리라 (주석 : 다 ^ 心)
105
婉兮孌兮ᅵ 總角丱兮를 未幾見兮면 突而弁兮니라
106
婉며 孌히 總角이 丱 거슬 未幾에 보면 突히 弁니라
109
盧ᅵ 令令노소니 그 人이 美고 仁두다
111
盧ᅵ 重 環이로소니 그 人이 美고 鬈두다
113
盧ᅵ 重 鋂로소니 그 人이 美고 偲두다
116
敝 笱ᅵ 梁애 이시니 그 魚ᅵ 魴이며 鰥이로다
120
敝 笱ᅵ 梁애 이시니 그 魚ᅵ 魴이며 鰈ᅵ로다
124
敝 笱ᅵ 梁애 이시니 그 魚ᅵ 唯唯놋다
129
곧 驅홈을 薄薄히 니 簟으로 茀이며 朱 鞹이로다
131
魯道ᅵ 蕩거늘 齊子ᅵ 夕애셔 發놋다
148
抑호 揚 며 美 目이 揚며 巧 趨ᅵ 蹌노소니
152
猗嗟홉다 名홈이여 美 目이 淸고 儀 임의 成도소니
154
日이 終토록 侯를 射호 政에 나디 아니니
158
猗嗟홉다 孌홈이여 淸이며 揚이 婉두다
160
舞ᅵ 곧 選며 射ᅵ 곧 貫며 四矢ᅵ 反노소니 (주석 : 貫^)
166
糾糾 葛屨ᅵ여 可히 霜을 履리로다
168
摻摻 女의 手ᅵ여 可히 裳을 縫리로다
170
要며 襋야 好人이 服놋다 (주석 : 襋^)
183
美홈을 度티 몯나 믇 公路와 다도다
189
美홈이 英 나 믇 公行과 다도다
195
美홈이 玉 나 믇 公族과 다도다
202
나 아디 몯니 나를 릴오 士ᅵ 驕타 놋다
204
뎌 사이 是거늘 子의 릴옴은 엇디오 니
206
心의 憂홈이여 그 뉘 알리오 그 뉘 알리오 (주석 : 그 ^ 뉘)
212
心의 憂논디라 애아라이 國애 行호롸 (주석 : 애 ^ 行)
214
나 아디 몯니 나를 릴오 士ᅵ 極이 업다 놋다
216
뎌 사이 是거늘 子의 릴옴은 엇디오 니
218
心의 憂홈이여 그 뉘 알리오 그 뉘 알리오
225
父ᅵ 닐오 嗟홉다 내 子ᅵ 行役야 夙夜애 已티 몯놋다
233
母ᅵ 닐오 嗟홉다 내 季ᅵ 行役야 夙夜애 寐티 몯놋다 (주석 : ‘寐’는 영인본에 ‘𥧌’로 나타남)
241
兄이 닐오 嗟홉다 내 弟ᅵ 行役야 夙夜애 반시 偕놋다 (주석 : ^야)
257
坎坎히 檀을 伐야 河ᄉ 干애 寘니 (주석 : 애 ^ 寘)
261
稼티 아니며 穡디 아니면 엇디 禾三百廛을 取며
265
엇디 네 庭애 懸 貆을 瞻리오 니
269
坎坎히 輻 거슬 伐야 河ᄉ 側애 寘니
273
稼티 아니며 穡디 아니면 엇디 禾三百億을 取며
277
엇디 네 庭애 縣 特을 瞻리오 니
281
坎坎히 輪 거슬 伐야 河ᄉ 漘애 寘니
285
稼티 아니며 穡디 아니면 엇디 禾三百囷을 取며
289
엇디 네 庭애 縣 鶉을 瞻리오 니 (주석 : 縣^)
294
碩 鼠아 碩 鼠아 내 黍를 食디 말올디어다
296
三歲 너를 貫호 나를 즐겨 顧티 아니란
298
逝야 너를 去코 뎌 樂土애 適호리라 (주석 : 너^를)
300
樂土ᅵ여 樂土ᅵ여 이에 내 所를 得리로다
302
碩 鼠아 碩 鼠아 내 麥을 食디 말올디어다
304
三歲 너를 貫호 나를 즐겨 德디 아니란 (주석 : 나^를)
306
逝야 너를 去코 뎌 樂國애 適호리라
308
樂國이여 樂國이여 이에 내 直을 得리로다
310
碩 鼠아 碩 鼠아 내 苗를 食디 말올디어다 (주석 : 食^디)
312
三歲 너를 貫호 나 즐겨 勞타 아니란
314
逝야 너를 去고 뎌 樂郊애 適호리라
341
葛屨 (주석 : 영인본에는 ‘屨’이 ‘屢’로 적혀 있으나 오자로 판단되어 바꾸어 입력함)
|