VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
한글(고어) 
◈ 詩經諺解(시경언해) ◈
◇ 詩經諺解 卷之十三 ◇
카탈로그   목차 (총 : 20권)     이전 13권 다음
1613년
목   차
[숨기기]
 

1. 詩經諺解 卷之十三

 

1.1. 北山之什

3
陟彼北山야 言采其杞호라
4
뎌 北ᄉ 山애 올라 그 杞 采호라
5
偕偕士子ᅵ 朝夕從事ᅵ로니
6
偕 士子ᅵ 朝夕에 事 從노니
7
王斯靡盬ᅵ라 憂我父母호라
8
王事 盬케 몯  거시라 내 父母 憂케 호라
9
溥天之下ᅵ 莫非王土ᅵ며
10
溥天ᄉ 下ᅵ 王의 土ᅵ 아닌 이 업스며
11
率土之濱이 莫非王臣이어
12
土 率 濱이 王의 臣이 아닌 이 업거
13
大夫不均이라 我從事獨賢호라
14
태위 均티 아니디라 事 從야 호올로 賢호라
15
四牡彭彭니 王事傍傍이로다
16
四牡ᅵ 彭彭니 王事ᅵ 傍傍도다
17
嘉我未老ᅵ며 鮮我方將야
18
내의 老티 아닌 주 嘉며 내의 보야호로 將홈을 鮮다 야
19
旅力方剛이라 經營四方이로다
20
旅力이 보야호로 剛디라 四方에 經營리라 놋다
21
或燕燕居息이어 或盡瘁事國며
22
或 燕燕히 居息거 或 瘁 다야 國을 事며
23
或息偃在牀이어 或不已于行이로다
24
或 息偃야 狀에 잇거 或 行애 마디 몯놋다 (주석 : ^야)
25
或不知叫號ᅵ어 或慘慘劬勞며
26
或 叫號 아디 몯거 或 慘慘히 劬勞며
27
或棲遲偃仰이어 或王事鞅掌이로다
28
或 栖遲며 偃仰거 王事애 鞅며 掌놋다
29
或湛樂飮酒ᅵ어 或慘慘畏咎며
30
或 湛樂야 酒 飮거 或 慘慘히 咎 畏며
31
或出入風議어 或靡事不爲로다
32
或 出入야 風議거 或 일을 디 아닐 거시 업도다
33
北山 六章
 

 
34
無將大車ᅵ어다 祇自塵兮리라
35
大車 將티 마롤디어다 다 스스로 塵리라
36
無思百憂ᅵ어다 祗自疧兮리라
37
百憂 思티 마롤디어다 다 스스로 疧리라 (주석 : 다 ^ 다)
38
無將大車ᅵ어다 維塵冥冥이리라
39
大車 將티 마롤디어다 塵이 冥冥리라
40
無思百憂ᅵ어다 不出于熲이리라
41
百憂 思티 마롤디어다 熲에 出티 몯리라
42
無將大車ᅵ어다 維塵雍兮리라
43
大車 將티 마롤디어다 塵이 雝리라
44
無思百憂ᅵ어다 祇自重兮리라
45
百憂 思티 마롤디어다 다 스스로 重리라
46
無將大車 三章
 

 
47
明明上天이 照臨下土ᅵ시니라
48
明明신 上天이 下土애 照臨엿거시니라
49
我征徂西야 至于艽野호니
50
내 征야 西로 徂야 艽野애 至호니
51
二月初吉이러니 載離寒署ᅵ엇다
52
二月ᄉ 初 吉이러니 곧 寒署 離것다
53
心之憂矣여 其毒大苦ᅵ로다
54
心의 憂홈이여 그 毒이 장 苦도다
55
念彼共人야 涕零如雨호라
56
뎌 共 人을 念야 涕ᅵ 零홈을 雨티 호라
57
豈不懷歸리오마 畏此罪罟ᅵ니라
58
엇디 歸홈을 懷티 아니리오마 이 罪罟 畏얘니라
59
昔我往矣옌 日月方除ᅵ러니
60
녜 내 갈 제 日月이 뵈야흐로 除더니
61
曷云其還고 歲聿云莫ᅵ엇다
62
언제 그 還고 歲 드듸여 莫것다
63
念我獨兮어 我事孔庶ᅵ로다
64
念컨댄 내 혼재어 내 일이 심히 庶도다
65
心之憂矣여 憚我不暇ᅵ로다
66
心의 憂홈이여 憚야 내 暇티 몯호라
67
念彼共人야 睠睠懷顧호라
68
뎌 共 人을 念야 睠睠히 懷야 顧호라 (주석 : 睠^히)
69
豈不懷歸리오마 畏此譴怒ᅵ니라
70
엇디 歸홈을 思티 아니리오마 이 譴怒 畏얘니라
71
昔我往矣옌 日月方奧이러니
72
녜 내 갈 제 日月이 뵈야흐로 奧더니 (주석 : 더^니)
73
曷云其還고 政事愈蹙이로다
74
언제 그 還고 政事ᅵ 더옥 蹙도다
75
歲聿云莫ᅵ라 采蕭穫菽호라
76
歲 드듸여 莫디라 蕭 采며 菽며 菽을 穫호라
77
心之憂矣여 自詒伊戚이로다
78
心의 憂홈이여 스스로 戚을 詒도다
79
念彼共人야 興言出宿호라
80
뎌 共 人을 念야 니러 出야 宿호라
81
豈不懷歸리오마 畏此反覆이니라
82
엇디 歸홈을 懷티 아니리오마 이 反覆홈을 畏얘니라
83
嗟爾君子 無恒安處ᅵ어다
84
嗟홉다 너 君子 安處로 恒티 마롤디어다
85
靖共爾位야 正直是與ᅵ면
86
네 位예 靖며 共야 正直을 이예 與면
87
神之聽之야 式穀以女ᅵ리라
88
神이 聽야 穀으로  네게 以리라
89
嗟爾君子 無恒安息이어다
90
嗟홉다 너 君子 安息으로 恒티 마롤디어다
91
靖共爾位야 好是正直이면
92
네 位예 靖며 共야 正直을 好면
93
神之聽之야 介爾景福이리라
94
神이 聽야 네 큰 福을 介케 리라 (주석 : 네 ^ 큰)
95
小明 五章
 

 
96
鼓鐘將將이어 (주석 : 영인본상 ‘’은 다소 불명확함)
97
鐘을 鼓홈애 將將거
98
淮水湯湯니 憂心且傷호라
99
淮水ᅵ 湯湯니 心에 憂고  傷호라
100
淑人君子ᅵ여 懷允不忘이로다
101
淑人인 君子ᅵ여 懷야 진실로 忘티 몯리로다
102
鼓鐘喈喈어
103
鐘을 鼓홈애 喈喈거
104
淮水湝湝니 憂心且悲호라
105
淮水ᅵ 湝湝니 心에 憂고  悲호라
106
淑人君子ᅵ여 其德不回로다
107
淑人인 君子ᅵ여 그 德이 回티 아니도다
108
鼓鐘伐鼛ᅵ어
109
鐘을 鼓며 鼛 伐거
110
淮有三洲니 憂心且妯호라
111
淮예 세 洲ᅵ 이시니 心에 憂고  妯호라 (주석 : 예 ^ 세)
112
淑人君子ᅵ여 其德不猶ᅵ로다
113
淑人인 君子ᅵ여 그 德이 猶티 아니도다
114
鼓鐘欽欽이어
115
鐘을 鼓홈애 欽欽거
116
鼓瑟鼓琴며 笙磬同音니
117
瑟을 鼓며 琴을 鼓며 笙과 磬이 音이 同니
118
以雅以南과 以籥이 不僭이로다
119
 雅와  南과  籥이 僭티 아니도다
120
鼓鐘 四章
 

 
121
楚楚者茨애 言抽其棘은 自昔何爲오
122
楚楚 茨애 그 棘을 抽홈은 녜로브터 엇디뇨
123
我蓺黍稷이니라
124
우리로 黍稷을 蓺케 니라
125
我黍與與ᅵ며 我稷翼翼야
126
우리 黍ᅵ 與與며 우리 稷이 翼翼야 (주석 : 이 ^ 翼)
127
我倉旣盈며 我庾維億이어
128
우리 倉이 이믜 盈며 우리 庾ᅵ 億이어
129
以爲酒食야 以饗以祀며
130
 酒食을 야  饗며  祀며
131
以妥以侑야 以介景福이로다
132
 妥며  侑야  큰 福을 介케 놋다
133
濟濟蹌蹌이라 絜爾牛羊야
134
濟濟며 蹌蹌혼디라 네 牛와 羊을 絜히 야
135
以往烝嘗니
136
 往야 烝며 嘗니
137
或剝或亨며 或肆或將이로다
138
或 剝며 或 亨며 或 肆며 或 將놋다
139
祝祭又祊니 祀事孔明야
140
祝이 祊에 祭니 祀事ᅵ 심히 明야
141
先祖是皇이시며 神保是饗이시니
142
先祖ᅵ 이에 皇이시며 神保ᅵ 이에 饗시니
143
孝孫有慶야 報以介福니
144
孝孫이 慶이 이셔 報호 큰 福으로  니
145
萬壽無疆이로다
146
萬壽ᅵ 疆이 업스리로다
147
執爨踖踖야 爲俎孔碩니
148
爨을 執홈을 踖踖히 야 俎 홈이 심히 碩니
149
或燔或炙이며
150
或 燔이며 或 炙이며
151
君婦莫莫니 爲豆孔庶ᅵ어
152
君婦ᅵ 莫莫니 豆 홈이 심히 庶거
153
爲賓爲客이 獻酬交錯니
154
賓 되연니며 客 되연니 獻며 酬홈이 交錯니
155
禮儀卒度며 笑語卒獲일
156
禮儀 다 度며 笑語ᅵ 다 獲
157
神保是格이라
158
神保ᅵ 이에 格논디라 (주석 : 神^保)
159
報以介福니 萬壽攸酢이로다
160
報호 큰 福오로  니 萬壽로 酢 배로다 (주석 : ‘福오로’는 영인본에 나타난 대로 입력함)
161
我孔熯矣나 式禮莫愆일
162
내 심히 熯나  禮ᅵ 愆티 아닐
163
工祝致告호 徂賚孝孫샤
164
工祝이 致야 告호 徂야 孝孫을 賚샤 (주석 : 孝^孫)
165
苾芬孝祀애 神嗜飮食야
166
苾芬 孝祀애 神이 飮食을 嗜야
167
卜爾百福호 如幾如式이며
168
네게 百福을 卜호 幾 며 式 며
169
旣齊旣稷이며 旣匡旣敕일
170
이믜 齊며 이믜 稷며 이믜 匡며 이믜 敕
171
永錫爾極호 時萬時億이시니라
172
기리 네게 極을 錫호 이에 萬이며 이에 億으로 시니라
173
禮儀旣備며 鐘鼓旣戒야
174
禮儀 이믜 備며 鐘鼓ᅵ 이믜 戒야
175
孝孫徂位어 工祝致告ᅵ로다
176
孝孫이 位에 徂여 工祝이 致야 告놋다
177
神具醉止라 皇尸載起어
178
神이 다 醉디라 皇尸 곧 起거
179
鼓鐘送尸니 神保聿歸로다
180
鐘을 鼓야 尸 送니 神保ᅵ 드듸여 歸놋다
181
諸宰君婦ᅵ 廢徹不遲니
182
諸宰와 君婦ᅵ 廢徹홈을 遲티 아니니
183
諸父兄弟ᅵ 備言燕私ᅵ로다
184
諸父와 兄弟 備야 燕야 私놋다
185
樂具入奏니 以綏後祿이로다
186
樂을 다 入야 奏니  後祿을 綏놋다
187
爾殽旣將니 莫怨具慶이라
188
네 殽ᅵ 이믜 將니 怨리 업서 다 慶논디라
189
旣醉旣飽야 小大稽首호
190
이믜 醉며 이믜 飽야 小大ᅵ 首 稽
191
神嗜飮食야 使君壽考ᅵ로다
192
神이 飮食을 嗜야 君으로 여곰 壽考케 놋다 (주석 : 神^이)
193
孔惠孔時야 維其盡之니
194
심히 惠며 심히 時야 그 盡니
195
子子孫孫이 勿替引之로다
196
子子孫孫이 替티 아니야 引리로다
197
楚茨 六章
 

 
198
信彼南山을 維禹甸之로라
199
진실로 뎌 南山을 禹ᅵ 甸시도다
200
畇畇原隰을 曾孫田之라
201
畇畇 原隰을 曾孫이 田논디라 (주석 : ^논)
202
我疆我理니 南東其畝ᅵ로다
203
우리 疆며 우리 理니 그 畝ᅵ 南이며 東이로다
204
上天同雲이라
205
上天이 雲이 同디라
206
雨雪雰雰이어 益之以霢霂니
207
雪雨홈을 雰雰히 여 益호 霢霂으로  니
208
旣優旣渥며 旣霑旣足야
209
이믜 優며 이믜 渥며 이믜 霑며 이믜 足야
210
生我百穀이로다
211
우리 百穀을 生놋다 (주석 : 生^)
212
疆場翼翼이어 黍稷彧彧니
213
疆場이 翼翼거 黍稷이 彧彧니
214
曾孫之穡이로다
215
曾孫의 穡이로다
216
以爲酒食야 畀我尸賓니
217
 酒食을 야 우리 尸과 賓을 畀니
218
壽考萬年이로다
219
壽考ᅵ 萬年을 리로다
220
中田有廬ᅵ오 疆場有瓜ᅵ어
221
中田에 廬ᅵ 잇고 疆場에 瓜ᅵ 잇거
222
是剝是菹야 獻之皇祖니
223
이 剝야 이 菹야 皇祖 獻니
224
曾孫壽考야 受天之祜ᅵ로다
225
曾孫이 壽考야 天의 祜 受놋다
226
祭以淸酒고 從以騂牡야
227
祭호 淸酒로  고 從호 騂牡로  야 (주석 : 騂^牡)
228
享于祖考니 執其鸞刀야
229
祖考 享니 그 鸞刀 執야
230
以啓其毛고 取其血膋ᅵ로다
231
 그 毛 啓고 그 血과 膋 取놋다
232
是烝是享니 苾苾芬芬야 (주석 : 영인본상 ‘아’와 같이 나타남)
233
이 烝며 이 享니 苾苾며 芬芬야
234
祀事孔明이어 先祖是皇샤 (주석 : 영인본상 ‘샤’는 명확하지 않음)
235
祀事ᅵ 심히 明거 先祖ᅵ 이 皇샤
236
報以介福니 萬壽無疆이로다
237
報호 큰 福으로  니 萬壽ᅵ 疆이 업스리로다
238
信南山 六章
 

 
239
倬彼甫田애 歲取十千이로다
240
倬 뎌 甫田애 歲로 十千을 取놋다
241
我取其陳야 食我農人니
242
내 그 陳을 取야 우리 農人을 食니
243
自古有年이로다
244
녜로브터 年이 잇도다
245
今適南畝니
246
이제 南畝에 適니
247
或耘或耔애 黍稷薿薿어
248
或 耘며 或 耔홈애 黍稷이 薿薿거 (주석 : 耔^홈)
249
攸介攸止예 烝我髦士ᅵ로다
250
介 바와 止 바에 우리 髦士 烝놋다
251
以我齊明과 與我犧羊으로 以社以方니
252
우리 齊明과 다 우리 犧羊으로   社며  方니 (주석 :  ^ )
253
我田旣臧이 農夫之慶이로다
254
우리 田이 이믜 臧홈이 農夫의 慶이로다
255
琴瑟擊鼓야
256
琴며 瑟며 鼓 擊야
257
以御田祖야 以祈甘雨니
258
 田祖 御야  甘雨 祈니
259
以介我稷黍야 以穀我士女ᅵ로다
260
 우리 稷黍 介야  우리 士女 穀리로다
261
曾孫來止예 以其婦子로 饁彼南畝ᅵ어
262
曾孫이 來홈애 그 婦子로  뎌 南畝애 饁거
263
田畯至喜야 攁其左右야
264
田畯이 至야 喜야 그 左右 攘야
265
嘗其旨否ᅵ로다
266
그 旨며 否홈을 嘗놋다
267
禾易長畝니 終善且有ᅵ라
268
禾ᅵ 易야 畝애 長니 내 善고  有디라
269
曾孫不怒며 農夫克敏이로다
270
曾孫이 怒티 아니며 農夫ᅵ 능히 敏놋다
271
曾孫之稼ᅵ 如茨如梁이며
272
曾孫의 稼ᅵ 茨 며 梁 며
273
曾孫之庾ᅵ 如坻如京이라
274
曾孫의 庾ᅵ 坻 며 京 디라
275
乃求千斯倉며 乃求萬斯箱이로소니
276
千인이 倉을 求며 萬인이 霜을 求노소니
277
黍稷稻梁이 農夫之慶이라
278
黍와 稷과 稻와 梁이 農夫의 慶이라
279
報以介福니 萬壽無疆이로다
280
報호 큰 福으로  니 萬壽ᅵ 疆이 업리로다
281
甫田 四章
 

 
282
大田多稼ᅵ라
283
大田에 稼ᅵ 한디라
284
旣種旣戒야 旣備乃事니
285
이믜 種며 이믜 戒야 이믜 備커 事니
286
以我覃耜로 俶載南畝야
287
내 覃 耜로  비로소 南畝애 載야
288
播厥百穀니 旣庭且碩이라
289
그 百穀 播니 이믜 庭고  碩디라
290
曾孫是若이로다
291
曾孫을 이 若놋다
292
旣方旣早며 旣堅旣孝ᅵ오
293
이믜 方며 이믜 皁며 이믜 堅며 이믜 好고
294
不稂不莠ᅵ어든
295
稂티 아니며 莠티 아니커든
296
去其螟螣과 及其蟊賊이라
297
그 螟과 螣과 밋 그 蟊와 賊을 去야
298
無害我田穉니
299
우리 田엣 穉 害홈이 업리니
300
田祖有神은 秉畀炎火ᅵ어다
301
田祖의 神은 秉야 炎火에 畀홀디어다 (주석 : 火^에)
302
有渰萋萋야 興雨祁祁야
303
渰히 萋萋야 雨 興홈을 祁祁히 야
304
雨我公田이오 遂及我私야
305
우리 公田에 雨고 드듸여 우리 私에 及야
306
彼有不穫穉며 此有不歛穧며
307
뎌의 擴디 아닌 穉 이시며 이예 斂티 아닌 穧 이시며
308
彼有遺秉며 此有滯穗니
309
뎌의 遺 秉이 이시며 이예 滯 穗ᅵ 이시니 (주석 : 의 ^ 遺)
310
伊寡婦之利로다
311
寡婦의 利로다
312
曾孫來止라 以其婦子로 饁彼南畝ᅵ어
313
曾孫이 來디라 그 婦子로  뎌 南畝애 饁거
314
田畯至喜로다
315
田畯이 至야 喜놋다
316
來方禋祀야
317
來야 方에 禋祀야 (주석 : ^야)
318
以其騂黑과 與其黍稷으로 以享以祀니
319
그 騂黑과 다믓 그 黍稷으로 以야  享며  祀니
320
以介景福이로다
321
 큰 福을 介케 놋다
322
大田 四章
 

 
323
瞻彼洛矣혼 維水泱泱이로다
324
뎌 洛을 瞻혼 水ᅵ 泱泱도다
325
君子至止시니 福祿如茨ᅵ로다
326
君子ᅵ 至시니 福祿이 茨 도다 (주석 : ^도)
327
韎韐有奭니 以作六師ᅵ로다
328
韎 韐이 奭니  六師 作놋다
329
瞻彼洛矣혼 維水泱泱이로다
330
뎌 洛을 瞻혼 水ᅵ 泱泱도다
331
君子至止시니 鞞琫有珌이로다
332
君子ᅵ 至시니 鞞에 琫고 珌얏도다
333
君子萬年애 保其家室이로다
334
君子ᅵ 萬年애 그 家室을 保리로다
335
瞻彼洛矣혼 維水泱泱이로다
336
뎌 洛을 瞻혼 水ᅵ 泱泱도다
337
君子至止시니 福祿旣同이로다
338
君子ᅵ 至시니 福福이 이믜 同도다
339
君子萬年애 保其家邦이로다
340
君子ᅵ 萬年애 그 家邦을 保리로다
341
瞻彼洛矣 三章
 

 
342
裳裳者華여 其葉湑兮로다
343
裳裳 華ᅵ여 그 葉이 湑도다
344
我覯之子호니 我心寫兮로다
345
내 之子 覯호니 내 이 寫도다
346
我心寫兮호니 是以有譽處兮로다
347
내 암이 寫호니 일로  譽ᅵ며 處ᅵ 잇도다
348
裳裳者華여 芸其黃矣로다
349
裳裳 華ᅵ여 그 芸히 그 黃도다
350
我覯之子호니 維其有章矣로다
351
내 之子 覯호니 그 章이 잇도다
352
維其有章矣니 是以有慶矣로다
353
그 章이 이시니 일로  慶이 잇도다
354
裳裳者華여 或黃或白이로다
355
裳裳 華ᅵ여 或 黃며 或 白도다
356
我覯之子호니 乘其四駱이로다
357
내 之子 覯호니 그 四駱을 乘얏도다 (주석 : 駱^을)
358
乘其四駱니 六轡沃若이로다
359
그 四駱을 乘니 六轡ᅵ 沃若도다
360
左之左之예 君子宜之며
361
左며 左홈애 君子ᅵ 宜며
362
右之右之예 君子有之로다
363
右며 右홈애 君子ᅵ 有도다
364
維其有之라 是以似之로다
365
그 有디라 이러모로  似도다
366
裳裳者華 四章
 

 
 

2. 詩經諺解 卷之十三 物名

 

2.1. 北山之什

369
信南山
370
• 鸞 난됴
371
大田
372
• 螟 묏도기
【원문】詩經諺解 卷之十三
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
여러분의 댓글이 지식지도를 만듭니다. 글쓰기
〔언해〕
▪ 최근 3개월 조회수 : 351
- 전체 순위 : 225 위 (1 등급)
- 분류 순위 : 15 위 / 214 작품
지식지도 보기
내서재 추천 : 0
▣ 함께 읽은 작품
(최근일주일간)
• (1) 햇비
▣ 참조 지식지도
▣ 기본 정보
◈ 기본
  # 시경언해 [제목]
 
  1613년 [발표]
 
  언해(諺解) [분류]
 
◈ 참조
 
▣ 참조 정보 (쪽별)
백과 참조
목록 참조
외부 참조

  지식놀이터 :: 원문/전문 > 고전 > 한국고전 > 어문/학습/예술 카탈로그   목차 (총 : 20권)     이전 13권 다음 한글(고어) 
◈ 詩經諺解(시경언해) ◈
©2021 General Libraries 최종 수정 : 2022년 02월 16일