VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
지식놀이터 ::【김영환교수의 지식창고 김영환 교수의 사마천 사기 강의
김영환 교수의 사마천 사기 강의
2019년
2019년 11월
2019년 11월 22일
2019년 11월 15일
2019년 11월 1일
2019년 10월
2019년 10월 25일
2019년 10월 18일
2019년 10월 11일
사기강의 제248회 보충설명
2019년 10월 4일
2019년 9월
2019년 9월 27일
2019년 9월 20일
2019년 9월 6일
2019년 8월
2019년 8월 30일
2019년 8월 23일
2019년 7월
2019년 7월 19일
2019년 7월 12일
2019년 7월 5일
2019년 6월
2019년 6월 21일
2019년 6월 14일
2019년 6월 7일
2019년 5월
2019년 5월 24일
2019년 5월 17일
2019년 5월 10일
2019년 5월 3일
2019년 4월
2019년 4월 26일
2019년 4월 19일
2019년 4월 12일
2019년 4월 5일
2019년 3월
2019년 3월 29일
2019년 3월 15일
2019년 3월 8일
2019년 2월
2019년 2월 22일
2019년 2월 15일
2019년 2월 8일
about 김영환 교수의 사마천 사기 강의
내서재
추천 : 0
논어(論語) 도덕경(道德經) 사기(史記)
【학습】
(2019.11.21. 14:36) 
◈ 사기강의 제248회 보충설명
김영환 교수(남서울대 중국학과)의 동양고전아카데미 제248회 고전(사마천의 사기) 무료강좌 내용입니다.
1. 初 - 갑골문, 원래는 사람이 옷을 만들어 입으면서 몸을 가림 or 칼을 사용하여 옷감을 잘라서 옷을 만드는 처음 ;《說文解字》「初,始也。從刀從衣。裁衣之始也」; 처음에, 陶淵明《桃花源記》「初極狹,才通人。復行數十步,豁(활)然開朗」; 《資治通鑑》〈赤壁之戰〉「初, 魯肅聞劉表卒, 言於孫權」; 초순, 梁啓超《譚嗣同傳》「八月初, 上召見袁世凱, 特賞侍郞」; 첫 번째(the first) ; 근원, 韓愈《符讀書城南》「欲知學之力, 賢愚同一初」; 初夜(저녁의 시작, 신혼 첫날밤) ; 성씨(出自熊氏,......湯之支裔有初氏) ; 初(朔)日, 週, 旬, 望, 月, 半年(小半年-3, 大半年-9), 年
 
2. 討 - 금문, 원래는 정의를 나타내기 위하여 무력 시위하는 것 ; 《說文解字》「討,治也」; 성토하다,《左傳》宣公十二年「其君無日不討国人而訓之」; 토벌,《左傳》隱公九年「鄭伯爲王左卿士,以王命討之」; 탐구,《論語》〈憲問〉「子曰:爲命,裨諶草創之,世叔討論之,行人子羽修飾之,東里子産潤色之」; 죽이다, 柳宗元《童區寄傳》「是兒小秦武陽二歲,而討殺二豪」 ; 부인을 얻다, 討親(娶親) ; 討老婆
 
*《左傳》莊公29年條「凡師有鐘鼓曰伐,無曰侵」
a. 伐 - 제후급의 공개전쟁
b. 侵 - 선전포고 없이 전쟁
c. 略(掠) - 강제로 차지
d. 征 - 천자가 無道(有道)한 나라를 공격, 上伐下
e. 討 - 천자가 말로 먼저 죄를 성토하고 정벌
f . 襲 - 갑자기, 가벼운 공격
g. 攻 - 奪, 取, 공격하여 뺏는 것
h. 擊 - 작은 전투
 

 
*3월29일 보충
 
*《老子》71
「知不知,上矣(馬王堆-尙);不知知(馬王堆-不知不知),病也。聖人不病,以其病病。夫唯病病,是以不病」
 
1) 知不知 - (1)알지만 아직 모르는게 많다고 하는 것(자신의 무지함을 아는 것, 델포이 아폴론신전 마당, Know yourself, 당신이 깨닫지 못하고 있다는 점을 인정해라) ; (2)아는 건 알고 모르는 건 모르고 (3)알지만 모르는 척 하는 것 ; (4)알면서 아는 체하지 않는 것 ; (5)알 수 없는 것을 아는 것 ; (6)아는 상태에서 알지 못하는 상태로 되는 것
2) 上 - 高明(식견이 높은 것, 나쁜 의미로 교활, 술수가 뛰어남) ; 尙과 통용
3) 不知知 - 잘 모르는데 아는 척 하는 것(일반인의 제일 큰 문제)
4) 病 - 결점, 문제, 모순 ; 섣부른 앎은 병이다(아는 것이 병이다)
5) 聖人不病 - 결점을 알고 고치려고 노력해서 결국에는 결점이 없는 이치
6) 其病(동사)病(명사) - 그 결점을 결점으로 여기다. 솔직히 인정(모르면 모른다)
7) 夫唯 - 夫는 어기조사 ; 唯는 오직, 다만, 只有
 
*《論語》〈學而〉
8. 君子不重則不威;学則不固。主忠信。無友不如己者;過則勿憚改。
 
1) 重-莊重 ; 自重(스스로를 중시하는 자존심, 자신감)
3) 学則不固 - 배움이 있어도 견고하지 않고 ; 견문이 적어도 배우면 固陋하지 않게 된다 ; 사람의 도리를 배운다고 해도 굳게 지킬 수 없다
4) 主忠信 - 사람의 도리는 以忠信爲主 ; 忠은 성실, 信은 신용을 지키다
5) 無 - 毋,원하지 않다, 하지마라
6) 友不如己 - 일반적으로 不如自己, 자기보다 못한 사람과 친구하지마라 ; 不如己者,不類乎己,즉 가치관이 다르면 서로 같이하지 않는다(道不同不相爲謀) 즉 如는 類似이다. ; 친구가 자기보다 못하다고 여기지 마라(타인 존중)
7) 憚 - 꺼리다, 두려워하다 ; 탄, 중국에서는 단으로 발음
논어(論語) 도덕경(道德經) 사기(史記)
【학습】 김영환 교수의 사마천 사기 강의
• 사기강의 제249회 보충설명
• 사기강의 제248회 보충설명
• 사기강의 제247회 보충설명
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
페이스북 공유하기 트위터 공유하기
로그인 후 구독 가능
구독자수 : 1
▣ 정보 :
학습 (보통)
▣ 참조 지식지도
▣ 다큐먼트
◈ 소유
◈ 참조
 
▣ 참조 정보 (쪽별)
◈ 소유
◈ 참조
 
 
 
▣ 참조정보
백과 참조
목록 참조
 
외부 참조
 
▣ 참조정보
©2021 General Libraries 최종 수정일: 2021년 1월 1일