4
羔裘逍遙, 狐裘以朝. (고구소요, 호구이조)
5
염소 갓옷 입고 돌아다니고, 여우 갓옷 입고 조회에 나오신다
6
豈不爾思, 勞心忉忉. (기불이사, 로심도도)
7
어찌 당신을 걱정하지 않으랴, 초조한 마음 근심스럽다
8
羔裘翱翔, 狐裘在堂. (고구고상, 호구재당)
9
염소 갓옷 입고 오거나가거니 하고, 여우 갓옷 입고 조당에 나오신다
10
豈不爾思, 我心憂傷. (기불이사, 아심우상)
11
어찌 당신을 걱정하지 않으랴, 내 마음 근심으로 아파라
12
羔裘如膏, 日出有曜. (고구여고, 일출유요)
13
염소 갓옷 기름인 듯, 해 떠서 빛나는 듯
14
豈不爾思, 中心是悼. (기불이사, 중심시도)
15
어찌 그대를 걱정하지 않으랴, 매 마음속이 곧 슬프다
17
庶見素冠兮, 棘人欒欒兮, 勞心慱慱兮. (서견소관혜, 극인란란혜, 로심단단혜)
18
깨끗한 흰 모자 쓴 이 보고 싶어라, 여위고 초췌하다, 마음은 고단하고 걱정스러워라
19
庶見素衣兮, 我心傷悲兮, 聊與子同歸兮. (서견소의혜, 아심상비혜, 료여자동귀혜)
20
깨끗한 흰 옷 입은 이를 보고 싶어라, 내 마음 아프고 서글프다, 에오라지 그대와 함께 돌아가리라
21
庶見素韠兮, 我心蘊結兮, 聊與子如一兮. (서견소필혜, 아심온결혜, 료여자여일혜)
22
깨끗한 흰 술갑 두른 이를 보고 싶어라, 내 마음 한 맺혀라, 에오라지 그대와 함께 하나 되리라
24
隰有萇楚, 猗儺其枝. (습유장초, 의나기지)
26
夭之沃沃, 樂子之無知. (요지옥옥, 락자지무지)
27
싱싱하고 부드럽다, 아무것도 모르는 네가 부러워라
28
隰有萇楚, 猗儺其華. (습유장초, 의나기화)
30
夭之沃沃, 樂子之無家. (요지옥옥, 락자지무가)
31
싱싱하고 부드럽다, 집이 없는 네가 부러워라
32
隰有萇楚, 猗儺其實. (습유장초, 의나기실)
34
夭之沃沃, 樂子之無室. (요지옥옥, 락자지무실)
35
싱싱하고 부드럽다, 짝 없는 네가 부러워라
37
匪風發兮, 匪車偈兮, 顧瞻周道, 中心怛兮. (비풍발혜, 비차게혜, 고첨주도, 중심달혜)
38
바람이 일고, 수레는 달린다, 주나라로 가는 큰 길 돌아보니, 마음이 슬퍼진다
39
匪風飄兮, 匪車嘌兮. (비풍표혜, 비차표혜)
41
顧瞻周道, 中心弔兮. (고첨주도, 중심조혜)
42
주나라로 가는 큰 길 돌아보니, 마음 속 아파진다
43
誰能亨魚, 溉之釜鬵. (수능형어, 개지부심)
44
생선 삶음에 그 누가, 가마솥에 물을 부을건가
45
誰將西歸, 懷之好音. (수장서귀, 회지호음)
46
누가 주나라 있는 서쪽으로 가, 좋은 소식 품어올까
|