김영환교수의 동양고전아카데미 제273강(22,06,17) 강의 보충자료
* 펄벅의 중국이름(賽珍珠)에 나타난 賽(새)-굿, 신의 은혜에 감사하며 지내는 제사 기독교 선교사라서 이렇게 이름을 지었다 ? 펄벅의 원래 이름은 Pearl Sydenstricker(아버지 성, 족보상 남자는 농부, 여자는 선생님 많음)이고, 결혼하고 나서 남편 성씨 Buck을 따라서 Pearl Sydenstricker Buck이 되었다. 중국어로 번역할 때는 Sydenstricker를 賽로 Pearl은 珍珠로 옮겼습니다. 즉 Sydenstricker가 성씨이고, 고향의 지명(오하이오, 켄터키, 아이오와 등 東中部에 집성촌)에서 유래한 것으로 추측. 참고로 펄벅은 한국에 와서는 박진주(朴珍珠), 즉 결혼이후 남편 성씨 Buck을 성씨로 사용.
*《論語》〈學而〉 16.子曰:“不患人之不己知,患不知人也
患-근심, 걱정, 두려움 ; 人-다른 사람, 즉 교양, 지식이 있는 사람으로 일반적인 사람을 가리키는 것은 아님 ; 学而優則仕(적극적 入世 태도) *比你優秀的人, 根本沒有時間理你, 比你差的人, 才會在你背後捅刀
1. 營 - 篆書, 宮(집)+熒등불 형(소리)=營, 원래는 사방에 흙을 쌓아 거주하다 ; 《說文解字》「營,帀(잡)居也」 段玉裁注「帀居, 謂圍繞而居」 ; 군대, 《出師表》「先帝創業未半而中道崩殂, 今天下三分, 益州疲弊, 此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈于内, 忠志之士忘身于外者, 盖追先帝之殊遇, 欲報之于陛下也。誠宜開張聖聽, 以光先帝遺德, 恢弘志士之氣, 不宜妄自菲薄, 引喩失義, 以塞忠諫之路也。......愚以爲宮中之事, 事無大小, 悉以咨之, 然后施行, 必能裨補闕漏, 有所廣益。將軍向寵, 性行淑均, 曉暢軍事, 試用于昔日, 先帝稱之曰能, 是以衆議擧寵爲督。愚以爲營中之事, 悉以咨之, 必能使行陣和睦, 優劣得所」 ; 군대편제, 軍〉師〉旅〉團〉營〉連〉排〉班〉 ; 軍주둔, 관리, 건설, 계획 ; 경영하다, 《詩經》〈小雅〉「召伯營之」 ; 측량하다, 《廣雅》「營, 度也」 ; 미혹되다, 《淮南子》〈本經〉「則目不營於色」 ; 경작하다, 杜甫《兵車行》「......道旁過者問行人, 行人但云点行頻。或從十五北防河, 便至四十西營田......」
2. 洛 - 갑골문, 원래는 강물이 그물 모양처럼 흐르는 것 ; 《說文解字》「洛, 水也。出左馮翊歸德北夷界中, 東南入渭」 ; 《詩經》〈小雅〉「瞻彼洛矣, 維水泱泱。君子至止, 福祿如茨。韎韐有奭, 以作六師」 ; 《山海經》〈西山經〉「爰有淫水, 其淸洛洛」 郭璞注:「淫音瑤也」 즉 전설 중의 水名, 瑤池 ; 《敦煌變文集》〈韓鵬賦〉「三鳥并飛, 兩鳥相搏。一鳥頭破齒落, 毛下分分, 血流洛洛, 馬蹄踏踏, 諸臣赫赫」 ; 《晉書》〈左思傳〉「于是豪貴之家竟相傳寫, 洛陽爲之紙貴」 또 淸, 李汝珍《鏡花緣》「人話洛陽紙貴, 誰知今日鬧到長安扇貴」 ; 성씨 ; 고대에 “烙”과 통용(烙印) ; 駱, 고대 書籍에 말갈기는 하얗고 나머지는 검은 말 ; 雒과 통용, 새 이름(雒鳥)
3. 邑 - 갑골문, 원래는 약간의 사람들이 거주하는 성곽 ; 《說文解字》「邑, 國也」 ; 段玉裁(注)..《左傳》隱公元年..凡稱人曰大国, 凡自稱曰敝邑。古國邑通稱 ; 또 國을 가리킴, 朱駿聲《說文通訓定聲》..「《書經》西邑夏、天邑商、大邑周, 皆謂國」 ; 《尙書》〈湯誓〉「率割夏邑」 ; 도성(수도), 《詩經》〈商頌〉「商邑翼翼, 四方之極」 또 唐·慧琳《一切經音義》 「天子治居之城曰都, 舊都曰邑也」 ; 종묘 없는 도성, 《左傳》莊公28年條, 「凡邑, 有宗廟先君之主曰都, 無曰邑」 孔穎達(疏)「小邑有宗廟, 則雖小曰都, 無乃爲邑, 爲尊宗廟, 故小邑與大都同名」 ; 작은 도성, 《史記》〈五帝本紀〉「一年而所居成聚, 二年成邑, 三年成都」 ; 北宋, 蘇洵《六國論》「秦以攻取之外, 小則獲邑, 大則獲城。較秦之所得, 與戰勝而得者, 其實百倍;諸侯之所亡, 與戰敗而亡者, 其實亦百倍。則秦之所大欲, 諸侯之所大患, 固不在戰矣」 ; 제후의 영지, 《史記》〈李將軍列傳〉「初, 廣之從弟李蔡與廣俱事孝文帝。景帝時, 蔡積功勞至二千石。孝武帝時, 至代相。以元朔五年爲輕車將軍, 從大將軍擊右賢王, 有功中率, 封爲樂安侯。元狩二年中, 代公孫弘爲丞相。蔡爲人在下中, 名聲出(李)廣下甚遠, 然廣不得爵邑, 官不過九卿, 而蔡爲列侯, 位至三公。諸廣之軍吏及士卒或取封侯」 ; 고대 縣의 별칭, 柳宗元《封建論》「秦有天下, 裂都會而爲之郡邑」 ; 행정구역 이름, 《管子》〈小匡〉「制五家爲軌, 軌有長;六軌爲邑, 邑有司」 ; 또《周禮》〈司徒〉「九夫爲井, 四井爲邑, 四邑爲丘, 四丘爲甸, 四甸爲縣, 四縣爲都」 또 《廣雅》〈釋地〉「八家爲鄰, 三鄰爲朋, 三朋爲里, 五里爲邑, 十邑爲都」 ; 식읍(采邑), 《周禮》〈載師〉「以家邑之田任稍地」 또 황후와 공주의 식읍, 《漢書》〈百官公卿表上〉「列侯所食縣曰国,皇太后、皇后、公主所食曰邑」
*《爾雅》〈釋地〉「邑外謂之郊, 郊外謂之牧, 牧外謂之野, 野外謂之林」 ; 《周禮》〈秋官〉「郊, 距國(王城)百里爲郊」
* 國 〉王畿 〉都 〉城 〉邑 〉郊(100리) 〉牧(州)(200리) 〉野(300리) 〉林〉鄙 〉埛
4. 如 - 갑골문, 원래는 따르다 ; 《說文解字》「如, 從隨也。從女, 從口」 ; 마치~와 같다,《史記》〈留侯世家〉「狀貌如婦人女子」 ; 비교하다, 《戰國策》〈齊策〉「窺鏡而自視, 又弗如遠甚」 ; 가다, 《史記》〈屈原賈生列傳〉「以一儀而當漢中地, 臣請往如楚」 ; 《史記》〈項羽本紀〉「坐須臾, 沛公起如厠, 因招樊噲出。沛公已出, 項王使都尉陳平召沛公。沛公曰:今者出, 未辭也, 爲之奈何? 樊噲曰:大行不顧細謹, 大禮不辭小讓」 ; 직면하다, 《聊齊志異》「淮陽葉生者, 失其名字。文章詞賦, 冠絶當時.,而所如不偶, 因于名場」 ; 같다,《左傳》昭公21年條 「君若愛司馬, 則如亡」 ; 만약, 《論語》〈陽貨〉「如有復我者, 則吾必在墳上矣」 ; 혹은 《論語》〈先進〉「安見方六七十、如五六十, 而非邦也者」
5. 意 - 금문, 원래는 마음의 소리 ; 《說文解字》「意, 志也。從心察言而知意也。從心, 從音」 ; 뜻, 《史記》〈項羽本紀〉「起舞, 常以身翼蔽沛公, 莊不得擊。于是張良至軍門見樊噲。樊噲曰:今日之事何如?良曰:甚急!今者項莊拔劒舞, 其意常在沛公也」 ; 宋·歐陽脩 《醉翁亭記》「醉翁之意不在酒, 在乎山水之間也」 ; 생각하다, 《管子》〈小問〉「而小人善意。臣意之也」 ; 의심하다, 《漢書》〈梁孝王武傳〉「于是天子意梁」 |