VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
지식놀이터 ::【괴산군 괴산군 시문집 (2000)
괴산군 시문집 (2000)
(보기 : 목록별구성)
2018년 7월
2018년 7월 20일
청원정기(淸遠亭記) / 서거정(徐居正)
about 괴산군 시문집 (2000)
[광고]
[100 세트 한정] 행운의 2달러 스타노트+네잎클로버 컬렉션 35% 19,800원 12,800원
내서재
추천 : 0
서거정(徐居正) # 청원정 # 청원정기
【향토】
(2018.07.20. 10:25) 
◈ 청원정기(淸遠亭記) / 서거정(徐居正)
■ 청원정(淸遠亭)
청원정은 군수를 지낸 권자혼(權子混)이 청안에 세운 정자인데, 지금은 없어졌다.
 
청원정기(淸遠亭記)
서거정(徐居正) 〔1420-1488〕
 
나는 평소 군수 권자혼(權子混)과 친했다. 군수는 문벌 있는 관료의 후예로 일찍이 관직에서 이름이 있었으나 뜻을 펴지 못할 때를 만나 벼슬을 버리고 청안(淸安)의 별장으로 내려가 살았다. 별장은 권씨 집안에서 대를 이어 물려 온 집으로 산수와 정원의 경관이 뛰어나기로 사방에 소문난 곳인데 권군수가 와서 크게 넓혔다. 별장을 둘러싼 수석과 꽃은 모두 기이한 경관을 이루니 그 가운데서도 가장 빼어난 것은 ‘연당(蓮塘)’이다. 물이 감돌아 흐르다 모였는데 매우 푸르고 깨끗하여 먹을 수 있을 정도이고 그 가운데 연꽃이 맑게 솟아 있는 것이 곱디 고우며 그 위에 서너칸의 정자를 세우니 그윽하고 탁 트이어 가히 모든 절경을 모아놓은 듯 하다. 날마다 군수가 의관을 갖추고 그 사이를 오가며 유유자적하고 손님이 오면 매번 술을 마시며 이야기하고 바둑을 둘 뿐 담박하여 마음에 경영하는 것이 없었다. 바라보면 붉은 향기가 자욱하고 푸른 그림자가 물 속에 아른거릴 때면 바람에 흔들거리는 것, 비에 젖는 것, 달빛 비치는 것, 이슬 젖는 것 등 기이한 자태가 아침 저녁의 잠간 사이에 바뀌는 것이 한결 같지 아니하며 가지도 덩쿨도 뻗지 않는 성품의 참됨과 가운데는 뚫리고 바깥의 곧은 덕의 향기 같은데 이르러서는 군자가 사랑할 만하다 하니 군수가 취한 바가 여기에 있는 것이다. 정통(正統) 정묘(丁卯) 여름에 내가 충주(忠州)에서 청주(淸州)로 가는 길에 권군수를 찾아 그의 별장에서 만났는데 앉은 곳이 바로 ‘연정(蓮亭)’이었다. 기이하고 빼어난 경치 한 두가지를 시험삼아 감상해 보니 군수가 홀로 그 흥취를 알고 있는 것이 깊었다. 그리하여 가만히 생각하기를 이는 장주(莊周)가 말한 “산림(山林)인가 고양(皐壤)인가 사람으로 하여금 흐뭇하게 기쁘게 하는구나”이다. 그 후 8․9년간 벼슬살이에 매여 임금을 모시는 일에 바쁜 나머지 한 언덕과 구렁을 얻어 지내는 한가함을 얻고자 했어도 능히 그리할 수 없었는데 군수의 정자가 나의 가슴 속에 오가지 않은 적이 없었다. 그런데 올 봄에 군수가 내게 편지하여 말하기를 “나의 정자를 알아주는 사람은 그대이다. 이제 고쳐서 새롭게 했으니 이에 기(記)와 이름을 지어 빛내지 않을 수 없다.”고 하였다. 나는 군수의 부탁을 거듭 어기기 어려워 염계(溓溪)가 “향기는 멀수록 더욱 맑다(香遠益淸)”라 한 말을 취하여 ‘청원정(淸遠亭)’이라 이름하기를 청하고 이어 말하기를 “무릇 물(物)에서 빼어난 것은 물(物) 가운데서 사랑스러운 것이다. 대나무에는 절개가, 소나무에는 지조가, 매화에는 그 향기와 빛깔이 그 물건에서 좋아할 만한 참다움이 있어 사람들이 그것을 좋아하는 것이니, 한갗 그 물건을 사랑함이 아니오 곧 그 덕을 벗하는 것이다. 이제 군수도 ‘청원(淸遠)’에서 그것을 취할 수 있을 것이다. 내가 보건대 옛부터 높은 벼슬과 부귀를 누리는 사람들이 세상에서 한 번 나가고 물러나는 기미에 어두워 머리털이 다 빠져 버릴 정도로 늙어버리는 경우가 허다하다. 그런데 군수는 힘써 벼슬할 나이인 40세에 한 번의 낭패를 만나고는 명예와 이익의 마당에서 자질구레하게 요행을 바라지 아니하고 즐겁게 마치 욕심없고 깨끗한 마음을 무리로 삼고 적막함을 이웃하면서도 도리어 산림이 깊지 않고 울창하지 않음을 걱정하는 듯하다. 그 뜻이 오히려 이와 같으니 그 사물에서 취함을 가히 알 수 있다. 내가 만일 공을 얻어 이름을 이룬다면 숲 아래서 만나게 될 것이니 군수의 정자가 그 때까지 탈이 없다면 마땅히 술잔을 기우려 연꽃 이야기도 마치리라” 하였다.
 

 
淸遠亭記
 
余素善權侯子混 侯門閥衣冠之後 早有名於仕版 中罹蹇滯 謝簪笏 去之淸安之別墅而居焉 別墅 權氏世業 山水園林之勝 聞一方 侯之來 益張大之 環墅泉石花卉 皆異觀也 其最者曰蓮塘 水環流渟滀 綠潔可飱 芙蕖之淨植于中者 有亭亭然矣 臨其上 構亭三四楹 幽然豁然 可以都諸勝而有之 侯日巾屨往復其間 翛然自適 客至 輒壺樽談博 淡乎無營於心也 觀夫紅香霏霏 綠影粼粼 風者雨者 月者露者 奇姿異態 相禪於朝夕之頃者不一 至如不枝不蔓之性之眞 中通外直之德之馨 可謂有君子之遺愛 而侯之所取者 於是焉在 歲正統丁卯夏 自忠之淸 訪權侯於墅 坐所謂蓮亭 試奇勝之一二焉 而侯獨領其趣者深 因竊是莊周氏所言山林歟 皐壤歟 使人欣欣然樂也 爾後八九載拘縻鞅掌之餘 思得一丘壑之閑 而不能 則侯之亭 未嘗不往來予懷矣 今年春 走書於吾曰 知吾亭者子 今改而新 是不可無記與名以侈之也 余重違侯命 取濂溪香遠益淸之語 請名淸遠 仍言曰 夫物之挺秀 物之可愛者也 竹於節 松於操 香色於梅 其爲物 有可好之實 人之好之也 非徒愛其物 乃友其德也 今侯之於淸遠 盖亦有取於是乎 吾觀自古名宦富貴者 於世昧一進退之機 而顚髮已種種矣 侯於强仕之年 因一顚躓 不僥倖屑屑於名場 怡然若談泊之爲徒 寂寞之與隣 猶恐山林之不深不密 其志尙如是 其取物可知己 儻得功成名遂 相從於林下 侯之亭尙無恙也 則當浮白 以畢蓮之說
【사가집(四佳集)】
서거정(徐居正) # 청원정 # 청원정기
【향토】 괴산군 시문집 (2000)
• 고산정사기(孤山精舍記) / 웅화(熊化)
• 청원정기(淸遠亭記) / 서거정(徐居正)
• 환장암(煥章庵)
【작성】 null
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
[광고]
제주 클레르 드 륀 펜션 제주시 애월읍, M 010-6693-3704
페이스북 공유하기 트위터 공유하기
로그인 후 구독 가능
구독자수 : 0
▣ 정보 :
향토 (보통)
▣ 참조 지식지도
▣ 다큐먼트
◈ 소유
◈ 참조
 
 
▣ 참조 정보 (쪽별)
◈ 소유
◈ 참조
 
 
 
▣ 참조정보
백과 참조
 
목록 참조
 
외부 참조
 
▣ 참조정보
©2021 General Libraries 최종 수정일: 2021년 1월 1일