VS 여러분! 반갑습니다.    [로그인]
키워드 :
한글 
◈ 삼국지연의(三國志演義) ◈
◇ 제94회 제갈량이 폭설을 틈타 강족을 격파하고, 사마의가 맹달을 급습하여 잡다. ◇
카탈로그   목차 (총 : 120권)     이전 94권 다음
1400년경
나관중
1
삼국지연의 (三國志演義) 第九十四回 諸葛亮乘雪破羌兵 司馬懿克日擒孟達
2
제94회 제갈량이 폭설을 틈타 강족을 격파하고, 사마의가 맹달을 급습하여 잡다.
 
 
3
卻說郭淮謂曹真曰:“西羌之人,自太祖時連年入貢,文皇帝亦有恩惠加之;我等今可據住險阻,遣人從小路直入羌中求救,許以和親,羌人必起兵襲蜀兵之後。吾卻以大兵擊之,首尾夾攻,豈不大勝?”真從之,即遣人星夜馳書赴羌。卻說西羌國王徹裏吉,自曹操時年年入貢;手下有一文一武:文乃雅丹丞相,武乃越吉元帥。時魏使齎金珠並書到國,先來見雅丹丞相,送了禮物,具言求救之意。雅丹引見國王,呈上書禮。徹裏吉覽了書,與 衆商議。雅丹曰:“我與魏國素相往來,今曹都督求救,且許和親,理合依允。”
 
4
각설, 곽회가 조진에게 말하기를,
 
5
“서쪽 강족 사람들은 태조(조조) 시절부터 해마다 조공을 바쳤으며, 문황제(조비)께서도 그들에게 은혜를 더하셨습니다. 우리가 이제 험한 곳에 웅거해 지키면서 사람을 지름길로 강족에게 들여보내어 구원을 요청하고 화친을 허락하면, 강족 사람들은 반드시 병력을 일으켜 촉의 배후를 습격할 것입니다. 우리가 그때 대병을 일으켜서 (촉나라 군사의) 머리와 꼬리를 협공하면, 어찌 크게 이기지 못하겠습니까?”
 
6
하니, 조진이 이를 따라, 사람을 보내어 서신을 가지고 밤낮없이 강족에게 달려가게 했다. 한편, 서쪽 강족의 국왕 철리길은 조조 때부터 해마다 조공을 바쳤다. 수하에 뛰어난 문신과 무신이 하나씩 있으니 문신은 바로 아단 승상이요 무신은 월길 원수였다. 이때 위나라 사신이 황금과 진주와 서신을 가지고 강족 나라에 도착해서 먼저 아단 승상을 찾았다. 예물을 주고 구원을 요청하는 뜻을 자세히 말했다. 아단이 사신을 이끌고 국왕을 만나서 서신과 예물을 바쳤다. 철리길이 서신을 읽고나서 사람들과 상의하니 아단이 말하기를,
 
7
“우리와 위나라는 평소에 서로 왕래했는데, 이제 조 도독이 구원을 청하고 게다가 화친을 허락하니, 윤허하는 것이 이치에 맞습니다.”
 
8
했다.
 
 
9
徹裏吉從其言,即命雅丹與越吉元帥起羌兵一十五萬,皆慣使弓弩、槍刀、蒺藜、飛錘等器;又有戰車,用鐵葉裹釘,裝載糧食軍器什物:或用駱駝駕車,或用騾馬駕車,號爲“鐵車兵”。二人辭了國王,領兵直扣西平關。守關蜀將韓禎,急差人齎文報知孔明。孔明聞報,問 衆將曰:“誰敢去退羌兵?”張苞、關興應曰:“某等願往。”孔明曰:“汝二人要去,奈路途不熟。”遂喚馬岱曰:“汝素知羌人之性,久居彼處,可作向導。”便起精兵五萬,與興、苞二人同往。興、苞等引兵而去。行有數日,早遇羌兵。
 
10
철리길이 그 말을 따라, 곧 아단과 월길 원수에게 명하여 서강병 15만을 일으키니, 모두 활과 쇠뇌, 창칼, 질려(가시 달린 무기), 비추(던지는 철퇴) 등의 무기에 익숙했다. 또한 전쟁용 수레가 있는데, 철판에 못을 박아 싸고, 식량, 무기, 집기를 실었다. 낙타나 노새로 이 수레를 끌고, 철차병이라고 했다. 두 사람이 국왕에게 작별하고, 군사를 거느리고 곧장 서평관을 쳤다. 서평관을 지키는 촉나라 장수 한정이 급히 사람을 보내며 문서를 가지고 공명에게 보고했다. 공명이 보고를 듣고 장수들에게 묻기를,
 
11
“누가 용감하게 강족 군사를 격퇴하러 가겠소?”
 
12
하니, 장포와 관흥이 응하기를,
 
13
“저희가 가겠습니다.”
 
14
했다. 공명이 말하기를,
 
15
“그대 두 사람이 간다 하더라도, 그쪽 지리에 익숙하지 않을 것이오.”
 
16
하고, 곧 마대를 불러 말하기를,
 
17
“그대는 평소 강인들의 사정을 잘 알고 그곳에서 오래 살았으니 향도(안내인)를 맡아주시오.”
 
18
했다. 곧 정예병 5만을 일으켜 관흥, 장포 두 사람과 함께가게 했다. 관흥과 장포 등이 병력을 이끌고 며칠 행군하다가 어느새 강병들과 마주쳤다.
 
 
19
關興先引百餘騎登山坡看時,只見羌兵把鐵車首尾相連,隨處結寨;車上遍排兵器,就似城池一般。興睹之良久,無破敵之策,回寨與張苞、馬岱商議。岱曰:“且待來日見陣,觀看虛實,另作計議。”次早,分兵三路:關興在中,張苞在左,馬岱在右,三路兵齊進。羌兵陣裏,越吉元帥手挽鐵錘,腰懸寶雕弓,躍馬奮勇而出。關興招三路兵徑進。忽見羌兵分在兩邊,中央放出鐵車,如潮湧一般,弓弩一齊驟發。蜀兵大敗,馬岱、張苞兩軍先退;關興一軍,被羌兵一裹,直圍入西北角上去了。
 
20
관흥이 앞장서 1백여 기를 이끌고 산비탈을 올라 바라보니, 강병들이 철차(장갑 수레)들을 머리와 꼬리를 서로 이어서 이르는 곳마다 영채를 만들었다. 철차 위에는 무기를 두루 배치해, 마치 성채와 같았다. 관흥이 한참 보아도 적병을 깨뜨릴 계책이 없어 영채로 돌아와 장포, 마대와 상의하니 마대가 말하기를,
 
21
“일단 내일 교전을 해보고 저들의 허실을 살펴본 뒤에 따로 의논합시다.”
 
22
했다. 다음날 이른 아침, 병력을 세 갈래로 나눠 관흥이 중앙을, 장포가 왼쪽을, 마대가 오른쪽을 맡아 세 갈래에서 일제히 진격했다. 서강병 진지에서 월길 원수가 손에 철퇴를 들고, 허리에 보조궁(보석 장식의 활)을 메고, 말을 몰아 용맹을 떨치며 나왔다. 관흥이 세 갈래 병력을 불러 곧장 나아가니, 갑자가 강병이 양쪽에 나타나고 중앙에서 철차들이 밀물처럼 몰려나오더니 궁노를 일제히 빗발치듯 쏘아대어 촉병이 대패했다. 마대와 장포의 양쪽 군사가 먼저 물러나고 관흥의 군사들은 서강병들에 포위되어 서북쪽으로 들어갔다.
 
 
23
興在垓心,左沖右突,不能得脫;鐵車密圍,就如城池。蜀兵你我不能相顧。興望山穀中尋路而走。看看天晚,但見一簇皂旗,蜂擁而來,一員羌將,手提鐵錘大叫曰:“小將休走!吾乃越吉元帥也!”關興急走到前面,盡力縱馬加鞭,正遇斷澗,只得回馬來戰越吉。興終是膽寒,抵敵不住,望澗中而逃;被越吉趕到,一鐵錘打來,興急閃過,正中馬胯。那馬望澗中便倒,興落於水中。忽聽得一聲響處,背後越吉連人帶馬,平白地倒下水來。
 
24
관흥이 포위 한가운데에서 좌충우돌하나 탈출하지 못했다. 철차들이 밀집해 둘러싼 것이 마치 성벽과 같았다. 촉병들이 너나없이 서로 돕지 못했다. 관흥이 산골짜기 쪽으로 길을 찾아 달아났다. 점점 저녁에 가까워지는데, 검은 깃발을 휘날리며, 벌떼처럼 군사들이 몰려왔다. 강족 장수 한 사람이 손에 철퇴를 들고 크게 외치기를,
 
25
“어린 장수는 달아나지 마라! 내가 바로 월길 원수다!”
 
26
했다. 관흥이 급히 앞으로 달아나며, 힘껏 말을 몰아 채찍을 가하지만 끊어진 계곡에 만났다. 하는 수 없이 말머리를 돌려 월길과 싸우러 갔다. 그러나 관흥이 결국 간담이 서늘해져서 맞서지 못하고, 계곡 속으로 달아났다. 월길이 따라붙어, 철퇴를 내리치려는 것을 관흥이 급히 피하지만, 말의 넙적다리에 맞아서 말이 계곡 물속으로 꼬꾸라지니, 관흥이 물속에 떨어졌다. 그런데 갑자기 한바탕 함성이 울리며, 배후에서 월길과 그의 인마가 아무 까닭 없이 물속에 넘어졌다.
 
 
27
興就水中掙起看時,只見岸上一員大將,殺退羌兵。興提刀待砍越吉,吉躍水而走。關興得了越吉馬,牽到岸上,整頓鞍轡,綽刀上馬。只見那員將,尚在前面追殺羌兵。興自思此人救我性命,當與相見,遂拍馬趕來。看看至近,只見雲霧之中,隱隱有一大將,面如重棗,眉若臥蠶,綠袍金鎧,提青龍刀,騎赤兔馬,手綽美髯,分明認得是父親關公。興大驚。忽見關公以手望東南指曰:“吾兒可速望此路去。吾當護汝歸寨。”言訖不見。關興望東南急走。至半夜,忽一彪軍到,乃張苞也,問興曰:“你曾見二伯父否?”興曰:“你何由知之?”
 
28
관흥이 물 속에서 겨우 일어나 바라보니, 물가에서 어느 대장이 강병들을 물리치고 있었다. 관흥이 칼을 들고 월길을 베려는데, 월길이 물을 튀기며 달아났다. 관흥이 월길의 말을 붙잡아, 물가로 끌고 올라갔다. 안장과 고삐를 정돈해서 칼을 쥐고 말에 오르는데 그 장수는 아직도 앞쪽에서 강병들을 추격하고 있었다. 관흥은 이 사람이 목숨을 구해줬으니 만나야겠다고 생각해서 말을 몰아 뒤쫓았다. 점점 가까워지자 운무 속에서 은은히 한 대장이 보였다. 얼굴은 마치 짙은 대추빛 같고 눈썹은 누운 누에와 같고 녹색 전포에 황금 갑옷을 걸치고 청룡도를 들고 적토마를 탄 채, 손으로 아름다운 수염을 쓰다듬었다. 분명히 부친 관공(관운장)임을 깨닫고 관흥이 크게 놀랐다. 문득 관공이 손으로 동남쪽을 가리키며 말하기를,
 
29
“내 아들아 어서 이 길로 가거라. 네가 영채로 돌아가도록 내가 지켜주겠다.”
 
30
했다. 말이 끝나자 보이지 않았다. 관흥이 동남쪽으로 급히 달렸다. 한밤에 이르러 갑자기 한 무리 군사가 오는데 바로 장포였다. 장포가 관흥에게 묻기를,
 
31
“너도 백부를 만나지 않았느냐?”
 
32
하니, 관흥이 말하기를,
 
33
“네가 어떻게 아느냐?”
 
34
했다.
 
 
35
苞曰:“我被鐵車軍追急,忽見伯父自空而下,驚退羌兵,指曰:‘汝從這條路去救吾兒。’因此引軍徑來尋你。”關興亦說前事,共相嗟異。二人同歸寨內。馬岱接著,對二人說:“此軍無計可退。我守住寨柵,你二人去稟丞相,用計破之。”於是興、苞二人,星夜來見孔明,備說此事。孔明隨命趙雲、魏延各引一軍埋伏去訖;然後點三萬軍,帶了薑維、張冀、關興、張苞,親自來到馬岱寨中歇定。次日上高阜處觀看,見鐵車連絡不絕,人馬縱橫,往來馳驟。孔明曰:“此不難破也。”喚馬岱、張冀分付如此如此。二人去了,乃喚薑維曰:“伯約知破車之法否?”維曰:“羌人惟恃一勇力,豈知妙計乎?”
 
36
장포가 말하기를,
 
37
“내가 철차 군사들에게 급히 추격을 받을 때 홀연히 백부께서 하늘에서 내려와 강병들을 내쫓고 이르시기를,‘너는 이 길을 따라 내 아들을 구하러 가라.’고 하셨다. 그래서 군사를 이끌고 곧장 너를 찾아 온 것이다.”
 
38
했다. 관흥도 앞서 일어난 일을 이야기하며 함께 신기한 일이라고 찬탄했다. 두 사람이 함께 영채로 돌아가니 마대가 맞이하며 두 사람에게 말하기를,
 
39
“저들 군사를 물리칠 계책이 없소. 내가 진지를 지킬 테니 그대 두 사람은 승상께 가서 저들을 격파할 계책을 여쭤보시오.”
 
40
했다. 이에 관흥, 장포 두 사람이 밤새 공명을 만나러 가서 이 일을 자세히 말했다. 공명이 곧 조운과 위연에게 명하여 각각 한 무리 군사를 이끌고, 매복하러 가게 했다. 그런 뒤, 군사 3만을 뽑아서, 강유, 장익, 관흥, 장포를 대동하고 친히 마대의 영채로 가서 머물렀다. 다음날 높은 언덕 위로 올라가서 관찰하니 서강병들이 철차들을 끊임없이 이어놓고 인마들이 거침없이 이리저리 질주했다. 공명이 말하기를,
 
41
“이것은 격파하기 어렵지 않소.”
 
42
하고, 마대와 장익을 불러 이러저러하게 분부했다. 두 사람이 떠나자 강유를 불러 말하기를,
 
43
“백약(강유)은 저 철차들을 격파할 방법을 알고 있소?”
 
44
하니, 강유가 말하기를,
 
45
“강인들은 오로지 용력만 믿지, 어찌 신묘한 계책을 알겠습니까?”
 
46
했다.
 
 
47
孔明笑曰:“汝知吾心也。今彤雲密布,朔風緊急,天將降雪,吾計可施矣。”便令關興、張苞二人引兵埋伏去訖;令薑維領兵出戰:但有鐵車兵來,退後便走;寨口虛立旌旗,不設軍馬。准備已定。是時十二月終,果然天降大雪。薑維引軍出,越吉引鐵車兵來。薑維即退走。羌兵趕到寨前,薑維從寨後而去。羌兵直到寨外觀看,聽得寨內鼓琴之聲,四壁皆空豎旌旗,急回報越吉。越吉心疑,未敢輕進。雅丹丞相曰:“此諸葛亮詭計,虛設疑兵耳。可以攻之。”越吉引兵至寨前,但見孔明攜琴上車,引數騎入寨,望後而走。羌兵搶入寨柵,直趕過山口,見小車隱隱轉入林中去了。
 
48
공명이 웃으며 말하기를,
 
49
“그대가 내 마음을 아는구려. 이제 먹구름이 가득 몰려오고 북풍이 세게 몰아치며 하늘에서 곧 눈이 내릴 테니, 내 계책을 쓸 수 있소.”
 
50
했다. 곧 관흥과 장포 두 사람에게 명하여, 병력을 이끌고 매복하러 가게 한 후, 강유에게도 명하여 병력을 이끌고 출전하되, 철차병들이 오면 바로 후퇴해 달아나라고 했다. 영채 입구에 깃발들만 꽂아두고, 군마들은 배치하지 않았다. 이렇게 준비를 마쳤다. 이 때가 십이월 말인데, 과연 하늘에서 큰 눈이 내렸다. 강유가 군사를 이끌고 나가니, 월길이 철차병들을 이끌고 왔다. 강유가 즉시 달아나자 강병들이 영채 앞까지 뒤쫓았다. 강유가 영채 뒤로 달아났다. 강병들이 곧장 영채 밖까지 와서 살펴보니, 영채 안에서 비파를 타는 소리가 들리는데, 사방에 아무도 없이 깃발들만 꽂혀 있어, 급히 월길에게 돌아가 알렸다. 이에 월길이 의심하여 감히 함부로 진격하지 못했다. 아단 승상이 말하기를,
 
51
“이것은 제갈량의 속임수로, 거짓으로 의심나는 병력을 쓴 것뿐이니 공격해야 하오.”
 
52
했다. 월길이 병력을 이끌고 영채 앞까지 오니, 공명이 비파를 들고 수레 위에 올라 있는 것만 보인다. (월길이) 몇 기를 이끌고 영채로 들어가자, (공명이) 뒷쪽으로 달아난다. 강병들이 영채 안으로 몰려들어가, 곧장 뒤쫓아서 산어귀를 지나자 작은 수레가 은은히 숲속으로 돌아 들어갔다.
 
 
53
雅丹謂越吉曰:“這等兵雖有埋伏,不足爲懼。”遂引大兵追趕。又見薑維兵俱在雪地之中奔走。越吉大怒,催兵急追。山路被雪漫蓋,一望平坦。正趕之間,忽報蜀兵自山後而出。雅丹曰:“縱有些小伏兵,何足懼哉!”只顧催趲兵馬,往前進發。忽然一聲響,如山崩地陷,羌兵俱落於坑塹之中;背後鐵車正行得緊溜,急難收止,並擁而來,自相踐踏。後兵急要回時,左邊關興、右邊張苞,兩軍沖出,萬弩齊發;背後薑維、馬岱、張冀三路兵又殺到。鐵車兵大亂。越吉元帥望後面山穀中而逃,正逢關興;交馬只一合,被興舉刀大喝一聲,砍死於馬下。雅丹丞相早被馬岱活捉,解投大寨來。羌兵四散逃竄。
 
54
아단이 월길에게 말하기를,
 
55
“저들 병력이 매복한들 두려워할 것이 없소.”
 
56
하고, 곧 대병을 이끌고 뒤쫓았다. 다시 보니, 강유의 병력도 함께 눈 덮인 땅에서 달아나고 있었다. 월길이 크게 노해, 병사들을 다그쳐 급히 추격했다. 산길에 눈이 온통 내렸는데, 한번 보니 평탄했다. 한창 뒤쫓고 있는 사이에, 갑자기 촉병들이 산 뒤에서 나왔다. 아단이 말하기를,
 
57
“이까짓 작은 복병을 어찌 두려워하겠소!”
 
58
하고, 오로지 병사들에게 어서 전진하라고 독촉하며 앞으로 나아갔다. 갑자기 마치 산이 무너지고 땅이 꺼지는 듯한 소리가 한바탕 들리더니 강병들이 모두 함정 안으로 굴러 떨어졌다. 배후에서 철차병들이 막 달려오다가 급박하게 멈추려 하지만 급히 정지하기가 어려워서, 한데 밀려오다가 서로 짓밟았다. 뒤따르던 병사들이 급히 돌아가려는데 왼쪽에서 관흥이, 오른쪽에서 장포가, 양쪽에서 군사가 튀어나와 수많은 쇠뇌로 일제히 사격했다. 배후에서 강유, 마대, 장익의 세 갈래 병사들도 쇄도했다. 철차병들이 큰 혼란에 빠졌다. 월길 원수가 뒷쪽 산 골짜기로 달아나다가 관흥과 바로 마주쳐 겨우 1합만에 관흥이 칼을 들어 큰 소리와 함께 휘둘러 베어버리자 말 아래로 떨어져 죽었다. 아단 승상도 어느새 마대에게 사로잡혀 큰 영채로 압송돼 왔다. 강족 군사들이 사방으로 흩어져 달아났다.
 
 
59
孔明升帳,馬岱押過雅丹來。孔明叱武士去其縛,賜酒壓驚,用好言撫慰。雅丹深感其德。孔明曰:“吾主乃大漢皇帝,今命吾討賊,爾如何反助逆?吾今放汝回去,說與汝主:吾國與爾乃鄰邦,永結盟好,勿聽反賊之言。”遂將所獲羌兵及車馬器械,盡給還雅丹,俱放回國。 衆皆拜謝而去。孔明引三軍連夜投祁山大寨而來,命關興、張苞引軍先行;一面差人齎表奏報捷音。
 
60
공명이 군막 안으로 들어가니 마대가 아단을 끌고 왔다. 공명이 무사들에게 소리쳐서 그의 결박을 풀어주고 술을 내려 놀란 마음을 가라앉히고 좋은 말로 달랬다. 아단이 그 은덕에 깊이 감동하니 공명이 말하기를,
 
61
“우리 주공은 바로 대한의 황제요. 이제 나에게 명하여 역적을 토벌하는데 그대는 어찌 역적을 돕는 것이오? 이제 그대를 풀어줄 테니 돌아가서 그대 주공을 설득하시오. 우리나라와 그대 나라는 이웃 나라로서 영원히 동맹을 맺고 다시는 반역 도적의 말을 들어서는 안 될 것이오.”
 
62
했다. 곧 사로잡힌 강병들과 수레와 말, 무기를 모두 돌려주며 그들 나라로 돌아가도록 풀어주었다. 사람들이 모두 고마워 절을 올리고 떠났다. 공명이 3군을 이끌고 밤새 기산의 대채로 가며, 관흥과 장포에게 군사를 이끌고 먼저 가게 했다. 한편으로 사람을 보내어 천자께 표를 올려 승첩의 소식을 아뢰게 했다.
 
 
63
卻說曹真連日望羌人消息,忽有伏路軍來報說:“蜀兵拔寨收拾起程。”郭淮大喜曰:“此因羌兵攻擊,故爾退去。”遂分兩路追趕。前面蜀兵亂走,魏兵隨後追襲。先鋒曹遵正趕之間,忽然鼓聲大震,一彪軍閃出,爲首大將乃魏延也,大叫曰:“反賊休走!”曹遵大驚,拍馬交鋒;不三合,被魏延一刀斬於馬下。副先鋒朱贊引兵追趕,忽然一彪軍閃出,爲首大將乃趙雲也。朱贊措手不及,被雲一槍刺死。曹真、郭淮見西路先鋒有失,欲收兵回;背後喊聲大震,鼓角齊鳴:關興、張苞兩路兵殺出,圍了曹真、郭淮,痛殺一陣。曹、郭二人,引敗兵沖路走脫。蜀兵全勝,直追到渭水,奪了魏寨。曹真折了兩個先鋒,哀傷不已;只得寫本申朝,乞撥援兵。
 
64
한편, 조진은 날마다 강인들의 소식을 기다리는데, 문득 길가에 매복해 정찰하던 군사가 와서 보고하기를,
 
65
“촉병들이 영채를 옮기고 군사를 수습해서 길을 떠났습니다.”
 
66
했다. 곽회가 크게 기뻐하며 말하기를,
 
67
“이것은 강병들이 공격하자 퇴각한 것이오.”
 
68
했다. 곧 양쪽으로 나누어 뒤쫓았다. 앞에서 촉병들이 어지러이 달아나고 있어, 위병들이 그 뒤를 추격했다. 선봉 조준이 쫓고 있는데 홀연히 북소리가 크게 울리며 한 무리 군사가 튀어나왔다. 앞장선 대장 위연이 크게 외치기를,
 
69
“반적들은 달아나지 마라!”
 
70
했다. 조준이 크게 놀라, 말을 몰아 교전하지만 불과 3합만에 위연의 칼을 맞고 베어져서 말 아래 떨어졌다. 부선봉 주찬도 병력을 이끌고 뒤쫓는데 갑자기 한 무리 군사가 나왔다. 선두의 대장은 바로 조운이었다. 주찬이 미처 손을 쓰지 못하고 조운의 창에 찔려 죽었다. 조진과 곽회는 양쪽 선봉을 모두 잃자 병력을 거둬 돌아가려 했다. 배후에서 함성이 크게 진동하고 북소리, 피리소리가 일제히 울리며 관흥과 장포가 양쪽에서 병사들을 이끌고 돌격하여 조준과 곽회를 에워싸서 한바탕 무찔렀다. 조진과 곽회 두 사람이 패잔병을 이끌고 길을 뚫고 탈주했다. 촉병이 완전히 승리해서 곧장 위수까지 추격해 위나라 영채를 빼앗았다. 조진이 선봉 두 사람을 잃고 애통해 마지않았다. 어쩔 수 없이 글을 써서 조정에 아뢰며 구원병을 간청했다.
 
 
71
卻說魏主曹睿設朝,近臣奏曰:“大都督曹真,數敗於蜀,折了兩個先鋒,羌兵又折了無數,其勢甚急,今上表求救,請陛下裁處。”睿大驚,急問退軍之策。華歆奏曰:“須是陛下禦駕親征,大會諸侯,人皆用命,方可退也。不然,長安有失,關中危矣!”太傅鍾繇奏曰:“凡爲將者,智過於人,則能制人。孫子雲:‘知彼知己,百戰百勝。’臣量曹真雖久用兵,非諸葛亮對手。臣以全家良賤,保舉一人,可退蜀兵。未知聖意准否?”
 
72
한편, 위나라 군주 조예가 조회를 여니 측근 신하가 아뢰기를,
 
73
“대도독 조진이 촉병에게 수차례 패하여 선봉 두 사람을 잃고, 강병들도 무수히 꺾여서 그 형세가 몹시 위급합니다. 이제 표를 올려 구원을 요청하니 청컨대 폐하께서 처결해주소서.”
 
74
하니, 조예가 깜짝 놀라 적군을 물리칠 계책을 급히 물었다. 화흠이 아뢰기를,
 
75
“모름지기 폐하께서 어가를 타고 친정을 하시며 제후를 크게 모으고 사람들이 모두 어명을 따른다면 격퇴할 수 있습니다. 그렇지 않으면 장안을 잃고 관중이 위급해질 것입니다.”
 
76
하니, 태부 종요가 아뢰기를,
 
77
“무릇 장수된 자는 지력이 남달라야 사람들을 다룰 수 있습니다. 손자가 이르기를,‘저를 알고 나를 알면 백번 싸워 백번 이긴다.’고 했습니다. 신이 헤아리기에, 조진이 비록 용병을 오래했으나 제갈량의 맞수는 아닙니다. 신이 온 집안의 양민과 천민을 걸고 한 사람을 천거하겠습니다. 그러면 촉병을 격퇴할 수 있을 텐데 폐하께서 받아들이실지 모르겠습니다.”
 
78
했다.
 
 
79
睿曰:“卿乃大老元臣,有何賢士,可退蜀兵,早召來與朕分憂。”鍾繇奏曰:“向者,諸葛亮欲興師犯境,但懼此人,故散流言,使陛下疑而去之,方敢長驅大進。今若複用之,則亮自退矣。”睿問何人。繇曰:“驃騎大將軍司馬懿也。”睿歎曰:“此事朕亦悔之。今仲達現在何地?”繇曰:“近聞仲達在宛城閑住。”睿即降詔,遣使持節,複司馬懿官職,加爲平西都督,就起南陽諸路軍馬,前赴長安。睿禦駕親征,令司馬懿克日到彼聚會。使命星夜望宛城去了。
 
80
조예가 말하기를,
 
81
“경은 원로 대신이니 촉병을 격퇴할 어진 인물이 있다면 어서 그를 불러와 짐의 걱정을 덜어주시오.”
 
82
하니, 종요가 아뢰기를,
 
83
“지난날, 제갈량이 군사를 일으켜 국경을 침범하고자 했으나, 다만 이 사람이 두려워서 일부러 유언비어를 퍼뜨려 폐하로 하여금 그를 의심하여 제거하게 만든 다음에 비로소 거침없이 진격할 수 있었습니다. 이제 만약 그를 다시 쓴다면 제갈량은 스스로 물러갈 것입니다.”
 
84
했다. 조예가 누구냐고 묻자 종요가 말하기를,
 
85
“표기대장군 사마의입니다.”
 
86
했다. 조예가 탄식하며 말하기를,
 
87
“그 일은 짐도 후회하고 있소. 지금 중달(사마의)은 어디에 있소?”
 
88
하니, 종요가 말하기를,
 
89
“요새 듣자니 중달은 완성에서 한가하게 지내고 있습니다.”
 
90
했다. 조예가 즉시 조서를 내려 신표를 지닌 사자를 보내어, 사마의를 복직시키고 평서도독을 더하여 남양의 각 방면 군사를 일으켜 장안으로 나아가도록 했다. 조예가 어가를 타고 친정에 나서며 사마의로 하여금 날을 맞추어 합류하도록 하니, 사자가 밤새 완성으로 갔다.
 
 
91
卻說孔明自出師以來,累獲全勝,心中甚喜;正在祁山寨中,會聚議事,忽報鎮守永安宮李嚴令子李豐來見。孔明只道東吳犯境,心甚驚疑,喚入帳中問之。豐曰:“特來報喜。”孔明曰:“有何喜?”豐曰:“昔日孟達降魏,乃不得已也。彼時曹丕愛其才,時以駿馬金珠賜之,曾同輦出入,封爲散騎常侍,領新城太守,鎮守上庸、金城等處,委以西南之任。自丕死後,曹睿即位,朝中多人嫉妒,孟達日夜不安,常謂諸將曰:‘我本蜀將,勢逼於此。’今累差心腹人,持書來見家父,教早晚代稟丞相:前者五路下川之時,曾有此意;今在新城,聽知丞相伐魏,欲起金城、新城、上庸三處軍馬,就彼舉事,徑取洛陽:丞相取長安,兩京大定矣。今某引來人並累次書信呈上。”
 
92
한편, 공명은 출병한 이래, 전승을 여러 차례 거두어 마음 속으로 매우 기뻤다. 기산의 영채에 머물며 사람들을 모아 의논하는데, 갑자기 영안궁을 수비하는 이엄이 그 아들 이풍을 보냈다는 보고가 들어왔다. 공명은 동오가 국경을 침범한 줄만 알고, 몹시 놀라고 의심해서 그를 군막 안으로 불러들여 물으니, 이풍이 말하기를,
 
93
“일부러 기쁜 소식을 전해드리러 왔습니다.”
 
94
했다. 공명이 말하기를,
 
95
“무슨 기쁜 소식이오?”
 
96
하니,
 
97
“지난날 맹달이 위나라에 투항했지만 부득이한 상황이었습니다. 그때 조비가 그의 재주를 아껴서 준마와 황금과 진주를 하사하고, 함께 임금의 수레를 타고 출입하며 산기상시로 봉하여 신성 태수로 앉혀서 상용과 금성 등을 지키게 하며 서남 지역을 맡겼습니다. 조비가 죽은 뒤 조예가 즉위하면서 조정 안의 많은 이들이 그를 질투하여 맹달이 밤낮으로 불안에 떨어 늘 장수들에게 이르기를,‘나는 본래 촉나라 장수라서 이곳의 형세가 어쩔 도리가 없소.’라고 했습니다. 이제 그가 거듭 심복에게 서신을 줘서 부친을 만나게 하며. 조만간 승상께 대신 아뢰라 하였습니다. 지난날 다섯 방면에서 서천을 침입을 때 벌써 그런 뜻이 있었습니다. 이제 신성에 머물며 승상께서 위나라를 정벌하심을 듣고 금성, 신성, 상용 세 곳 군마를 일으켜 곧 거사하여 곧장 낙양을 취하려 합니다. 승상께서 장안을 취하시면 두 도읍이 크게 평정됩니다. 이제 제가 사자를 데리고 그 동안 누차에 걸쳐 받은 서신을 바치러 왔습니다.”
 
98
했다.
 
 
99
孔明大喜,厚賞李豐等。忽細作人報說:“魏主曹睿,一面駕幸長安;一面詔司馬懿複職,加爲平西都督,起本處之兵,於長安聚會。”孔明大驚。參軍馬謖曰:“量曹睿何足道!若來長安,可就而擒之。丞相何故驚訝?”孔明曰:“吾豈懼曹睿耶?所患者惟司馬懿一人而已。今孟達欲舉大事,若遇司馬懿,事必敗矣。達非司馬懿對手,必被所擒。孟達若死,中原不易得也。”馬謖曰:“何不急修書,令孟達提防?”孔明從之,即修書令來人星夜回報孟達。
 
100
공명이 크게 기뻐하며 이풍 등을 크게 포상했다. 갑자기 세작이 들어와 보고하기를, 위나라 군주 조예가 어가를 타고 장안으로 가면서, 한편으로 조서를 내려 사마의를 복직시키고 평서도독을 더하여 그곳 병력을 일으켜 장안에서 합류하도록 했습니다.”
 
101
했다. 공명이 크게 놀라자 참군 마속이 말하기를,
 
102
“조예 따위야 말할 가치가 있습니까! 장안으로 온다면 가서 잡을 수 있습니다. 승상께서 무슨 까닭에 놀라십니까?”
 
103
하니, 공명이 말하기를,
 
104
“내가 어찌 조예를 두려워하겠소? 근심거리는 오로지 사마의 한 사람뿐이오. 이제 맹달이 큰 일을 일으키려는데, 만약 사마의를 만난다면 일이 반드시 실패할 것이오. 맹달은 사마의의 맞수가 아니니 반드시 그에게 잡힐 것이오. 맹달이 죽으면 중원을 쉽게 얻을 수 없소.”
 
105
했다. 마속이 말하기를,
 
106
“어찌 급히 글을 써서 보내어 맹달로 하여금 방비하게 하지 않습니까?”
 
107
하니, 공명이 이를 따라 즉시 글을 써서 사자에게 주어서 밤새 맹달에게 돌아가 알리게 했다.
 
 
108
卻說孟達在新城,專望心腹人回報。一日,心腹人到來,將孔明回書呈上。孟達拆封視之。書略曰:“近得書,足知公忠義之心,不忘故舊,吾甚喜慰。若成大事,則公漢朝中興第一功臣也。然極宜謹密,不可輕易托人。慎之!戒之!近聞曹睿複詔司馬懿起宛、洛之兵,若聞公舉事,必先至矣。須萬全提備,勿視爲等閑也。”孟達覽畢,笑曰:“人言孔明心多,今觀此事可知矣。”乃具回書,令心腹人來答孔明。孔明喚入帳中。其人呈上回書。孔明拆封視之。書曰:“適承鈞教,安敢少怠。竊謂司馬懿之事,不必懼也:宛城離洛陽約八百裏,至新城一千二百裏。若司馬懿聞達舉事,須表奏魏主。往複一月間事,達城池已固,諸將與三軍皆在深險之地。司馬懿即來,達何懼哉?丞相寬懷,惟聽捷報!”
 
109
한편, 맹달은 신성에서 오로지 심복이 돌아오기만 기다렸다. 어느 날 심복이 와서 공명의 회신을 바쳤다. 맹달이 뜯어 읽어보니, 그 편지에 대략 이르기를,
 
110
“근자에 서신을 읽고 공의 충의로운 마음을 알 수 있었소. 옛 친구를 잊지 않다니 내 아주 기쁘고 위안이 되오. 만약 큰일이 성공하면 곧 공께서 한나라 왕조를 중흥시킨 제1 공신이 될 것이오. 그러니 극히 신중하고 은밀하게 진행하고 함부로 남에게 맡기지 마시오. 신중하시오! 경계하시오! 근자에 듣자니 조예가 다시 조서를 내려 사마의를 복직시키고 완성과 낙양의 병력을 일으켰소. 만약 그가 공께서 거사하는 것을 듣는다면 반드시 먼저 올 것이오. 모름지기 만전을 다해 방비할 것이지 절대로 등한히 보지 마시오.”
 
111
했다. 맹달이 읽고 나서 웃으며 말하기를,
 
112
“사람들이 공명은 생각이 많다고 하던데, 이제 이것을 보니 알겠구나.”
 
113
했다. 이에 회신을 써서 심복을 시켜 공명에게 가서 전하게 했다. 공명이 그를 군막 안으로 불러들이자 그 사람이 회신을 바쳤다. 공명이 뜯어서 읽어보니, 편지에 이르기를,
 
114
“가르침을 받드는데 어찌 감히 조금이라도 태만하겠습니까? 사마의의 일은 두려워할 것이 없습니다. 완성은 낙양과 약 8백 리나 떨어졌고 신성까지는 1천2백 리입니다. 만약 사마의가 저의 거사를 듣더라도 반드시 위나라 군주에게 표를 올려 알려야 합니다. 그렇게 왕복하는데 한달이 걸릴 일이니 저의 성은 이미 견고해지고 장수들은 삼군을 이끌고 모두 외진 요충지에 있을 것입니다. 사마의가 오더라도 어찌 제가 두려워하겠습니까? 승상께서는 안심하시고 오로지 저의 승첩만을 기다리십시오.”
 
115
했다.
 
 
116
孔明看畢,擲書於地而頓足曰:“孟達必死於司馬懿之手矣!”馬謖問曰:“丞相何謂也?”孔明曰:“兵法雲,‘攻其不備,出其不意。’豈容料在一月之期?曹睿既委任司馬懿,逢寇即除,何待奏聞?若知孟達反,不須十日,兵必到矣,安能措手耶?” 衆將皆服。孔明急令來人回報曰:“若未舉事,切莫教同事者知之;知則必敗。”其人拜辭,歸新城去了。
 
117
공명이 읽고난 후에 서신을 바닥에 내던지고 발을 구르며 말하기를,
 
118
“맹달은 반드시 사마의의 손에 죽겠구나!”
 
119
했다. 마속이 묻기를,
 
120
“승상께서 어찌하여 그리 말씀하십니까?”
 
121
하니, 공명이 말하기를,
 
122
“병법에 이르기를,‘적이 방비하지 못한 곳을 치고, 적이 예상치 못한 곳으로 나아가라.’고 했소. 어찌 한 달이 걸린다고 생각한단 말이오? 조예가 이미 사마의에게 위임하며 적병을 만나면 즉시 없애라 했을텐데 어찌 그가 임금에게 상주하겠소? 만약 그가 맹달의 모반을 안다면 열흘도 안 걸려서 병력이 반드시 이를 것인데 어찌 능히 손을 쓰겠소?”
 
123
했다. 장수들이 모두 탄복했다. 공명이 급히 맹달의 사자에게 되돌아가 보고하라며, 이르기를,
 
124
“만약 아직 거사하지 않았다면 절대 일을 함께할 이들에게 알리지 말라고 하시오. 알게 되면 반드시 실패할 것이오.”
 
125
했다. 그 사람이 작별 인사를 올리고 신성으로 돌아갔다.
 
 
126
卻說司馬懿在宛城閑住,聞知魏兵累敗於蜀,乃仰天長歎。懿長子司馬師,字子元;次子司馬昭,字子尚:二人素有大志,通曉兵書。當日侍立於側,見懿長歎,乃問曰:“父親何爲長歎?”懿曰:“汝輩豈知大事耶?”司馬師曰:“莫非歎魏主不用乎?”司馬昭笑曰:“早晚必來宣召父親也。”言未已,忽報天使持節至。懿聽詔畢,遂調宛城諸路軍馬。忽又報金城太守申儀家人,有機密事求見。懿喚入密室問之,其人細說孟達欲反之事。更有孟達心腹人李輔並達外甥鄧賢,隨狀出首。
 
127
한편, 사마의는 완성에서 한가하게 지내면서 위나라 군사가 촉나라 군사에게 거듭 패전한 것을 듣고 하늘을 우러러 장탄식을 했다. 사마의의 맏아들 사마사는 자가 자원이고, 둘째 아들 사마소는 자가 자상인데 두 사람은 평소 큰 뜻을 품고 병법 서적에 통달했다. 그날 사마의의 곁에 모시고 섰다가 사마의의 장탄식을 보더니 묻기를,
 
128
“부친께서 무엇 때문에 장탄식을 하십니까?”
 
129
하니, 사마의가 말하기를,
 
130
“너희들이 어찌 큰일을 알겠느냐?”
 
131
했다. 사마사가 말하기를,
 
132
“위나라 주군께서 써 주시지 않는 것을 탄식하시는 것 아닙니까?”
 
133
하니, 사마소가 웃으며 말하기를,
 
134
“조만간에 틀림없이 부친을 부르려고 올 것입니다.”
 
135
했다. 말이 끝나기도 전에 홀연히 천자의 사자가 신표를 지니고 왔다. 사마의가 천자의 조서를 듣고나서, 곧 완성의 각 방면 군마를 일으겼다. 그런데 금성 태수 신의의 집안 사람이 기밀을 가지고 왔다며 뵙기를 청했다. 사마의가 밀실로 불러들여 물으니 그 사람은 맹달이 모반을 꾀한다고 자세히 말했다. 또한 맹달의 심복 이보와 맹달의 외조카 등현이 눈치를 보다가 자수했다.
 
 
136
司馬懿聽畢,以手加額曰:“此乃皇上齊天之洪福也!諸葛亮兵在祁山,殺得內外人皆膽落;今天子不得已而幸長安,若旦夕不用吾時,孟達一舉,兩京休矣!此賊必通謀諸葛亮。吾先擒之,諸葛亮定然心寒,自退兵也。”長子司馬師曰:“父親可急寫表申奏天子。”懿曰:“若等聖旨,往複一月之間,事無及矣。”即傳令教人馬起程,一日要行二日之路,如遲立斬;一面令參軍梁畿齎檄星夜去新城,教孟達等准備征進,使其不疑。梁畿先行,懿隨後發兵。
 
137
사마의가 듣기를 마치더니 손을 이마에 얹으며 말하기를,
 
138
“이것은 황제 폐하의 하늘처럼 높고 큰 복이로다! 제갈량의 병력이 기산에 주둔하여 내외의 사람들이 간담이 떨어질 지경이다. 이제 천자께서 부득이하게 장안으로 거둥하셨으나 만약 이 위급한 시기에 나를 쓰지 않으셨다면 맹달이 일거에 두 서울을 깨뜨리게 됐을 것이다! 이 역적 놈이 반드시 제갈량과 밀통했을 텐데 내가 먼저 잡는다면 제갈량은 틀림없이 마음이 서늘해져 스스로 병력을 물릴 것이다.”
 
139
했다. 맏아들 사마사가 말하기를,
 
140
“부친께서 어서 표를 써서 천자께 아뢰십시오.”
 
141
하니, 사마의가 말하기를,
 
142
“천자의 하교를 기다리느라 왕복 한달이 지나간다면 일이 손을 쓸 수 없을 것이다.”
 
143
하고, 즉시 명령을 전하여 인마들을 출발시켰다. 이틀에 갈 길을 하루에 가도록 재촉하면서 늦으면 당장 참하겠다고 했다. 동시에 참군(참모) 양기에게 명하여 격문을 지니고 밤새 신성으로 가서 맹달 등에게도 진군 준비를 지시하여 그들이 의심하지 않게 했다. 양기가 먼저 가고 사마의가 그 뒤를 따라 출병했다.
 
 
144
行了二日,山坡下轉出一軍,乃是右將軍徐晃。晃下馬見懿,說:“天子駕到長安,親拒蜀兵,今都督何往?”懿低言曰:“今孟達造反,吾去擒之耳。”晃曰:“某願爲先鋒。”懿大喜,合兵一處。徐晃爲前部,懿在中軍,二子押後。又行了二日,前軍哨馬捉住孟達心腹人,搜出孔明回書,來見司馬懿。懿曰:“吾不殺汝,汝從頭細說。”其人只得將孔明、孟達往複之事,一一告說。懿看了孔明回書,大驚曰:“世間能者所見皆同。吾機先被孔明識破。幸得天子有福,獲此消息:孟達今無能爲矣。”遂星夜催軍前行。
 
145
행군한지 이틀에 이르러 산비탈 아래에서 한 무리 군사가 돌아나왔다. 바로 우장군 서황이었다. 서황이 말에서 내려 사마의를 만나서 이야기하기를,
 
146
“천자께서 어가를 타고 장안으로 가서 친히 촉병을 막으시려는데 지금 도독께서 어디로 가시오?”
 
147
하니, 사마의가 낮은 목소리로 말하기를,
 
148
“지금 맹달이 모반하여 내가 그를 잡으러 가오.”
 
149
했다. 서황이 말하기를,
 
150
“제가 선봉을 맡겠소.”
 
151
하니, 사마의가 크게 기뻐하며 병력을 한데 모았다. 서황이 선봉을 맡고 사마의는 중군에 머물고 두 아들이 후미를 지켰다. 다시 이틀을 더 가자 선두 부대의 정찰기병이 맹달의 심복을 사로잡아 공명의 회신을 찾아내어 사마의에게 보이러 가져왔다. 사마의가 말하기를,
 
152
“내가 너를 죽이지 않을 테니 처음부터 세세히 이야기하라.”
 
153
하니, 그 사람이 어쩔 수 없이 공명과 맹달 사이에 왕복한 일을 일일이 고했다. 사마의가 공명의 회신을 읽어보더니 크게 놀라 말하기를,
 
154
“세간의 능력 있는 사람들은 소견이 모두 같구나! 내 계책을 공명이 먼저 알아차렸지만 다행히 우리 천자께서 복이 있어 이런 소식을 손에 넣는구나. 맹달은 이제 아무 것도 못할 것이다.”
 
155
하고, 밤새 군사들을 재촉해 전진했다.
 
 
156
卻說孟達在新城,約下金城太守申儀、上庸太守申耽,克日舉事。耽、儀二人佯許之,每日調練軍馬,只待魏兵到,便爲內應;卻報孟達言:軍器糧草,俱未完備,不敢約期起事。達信之不疑。忽報參軍梁畿來到,孟達迎入城中。畿傳司馬懿將令曰:“司馬都督今奉天子詔,起諸路軍以退蜀兵。太守可集本部軍馬聽候調遣。”達問曰:“都督何日起程?”畿曰:“此時約離宛城,望長安去了。”達暗喜曰:‘吾大事成矣!’遂設宴待了梁畿,送出城外,即報申耽、申儀知道,明日舉事,換上大漢旗號,發諸路軍馬,徑取洛陽。
 
157
한편, 맹달은 신성에 머물며 금성 태수 신의, 상용 태수 신탐과 약속하여 날을 맞추어 거사하기로 했다. 신탐과 신의 두 사람은 허락하는 척하고 날마다 군마를 조련하며 오로지 위나라 군이 오기만을 기다려서 곧바로 내응하려 했다. 이러면서 오히려 맹달에게는 군수 장비 와 군량과 사료를 아직 모두 완비하지 않은 까닭에 거사할 기일을 감히 약속할 수 없다고 보고했지만, 맹달은 이를 믿어 의심하지 않았다. 갑자기 참군 양기가 왔다 하여, 맹달이 성 안으로 맞아들였다. 양기가 사마의의 명령을 전하여 말하기를,
 
158
“사마 도독께서 천자의 조서를 받들어 각 방면 군사를 일으켜 촉병을 격퇴하려 하오. 태수께서는 휘하 군마를 소집하여 도독으로부터 작전 배치를 기다리시오.”
 
159
하니, 맹달이 묻기를,
 
160
“도독께서 언제 출발하시오?”
 
161
했다. 양기가 말하기를,
 
162
“지금쯤 아마 완성을 떠나 장안을 향해 갔을 것이오.”
 
163
하니, 맹달이 속으로 기뻐하며 생각하기를, ‘나의 큰일이 이뤄지겠구나!’했다. 곧 연회를 베풀어 양기를 대접한 뒤 성 밖까지 배웅하고, 즉시 신탐과 신의에게 알리기를, 내일 거사하여 대한의 깃발로 바꿔 달고 각 방면 군마들을 동원하여 낙양을 점령할 것이라고 했다.
 
 
164
忽報:“城外塵土沖天,不知何處兵來。”孟達登城視之,只見一彪軍,打著“右將軍徐晃”旗號,飛奔城下。達大驚,急扯起吊橋。徐晃坐下馬收拾不住,直來到壕邊,高叫曰:“反賊孟達,早早受降!”達大怒,急開弓射之,正中徐晃頭額,魏將救去。城上亂箭射下,魏兵方退。孟達恰待開門追趕,四面旌旗蔽日,司馬懿兵到。達仰天長歎曰:“果不出孔明所料也!”於是閉門堅守。
 
165
그런데 갑자기 보고하기를,
 
166
“성 밖에서 흙먼지가 하늘을 찌르며 어디서 오는지 모를 병력이 몰려옵니다.”
 
167
라고 했다. 맹달이 성 위로 올라가 바라보니 한 무리 군사들이‘우장군 서황'이라 적힌 깃발을 앞세우며 성 아래로 몰려들었다. 맹달이 크게 놀라 급히 적교를 끌어 올렸다. 서황이 말을 타고 멈추지 않고 해자 근처까지 달려와 크게 외치기를,
 
168
“반역한 도적 맹달은 어서 항복하라!”
 
169
했다. 맹달이 크게 노하여 급히 활을 잡아당겨 쏜 것이 서황 이마에 명중하여 위나라 장수들이 구출하여 갔다. 성 위에서 화살을 마구 쏘자, 위나라 병사들이 바로 퇴각했다. 맹달이 성문을 열고 추격하려는데 사방에서 깃발들이 하늘의 해를 가리며 사마의의 병력이 몰려왔다. 맹달이 하늘을 우러러 길게 탄식하기를,
 
170
“과연 공명이 생각한 것을 벗어나지 않는구나!”
 
171
했다. 이에 성문을 닫고 굳게 지켰다.
 
 
172
卻說徐晃被孟達射中頭額, 衆軍救到寨中,取了箭頭,令醫調治;當晚身死,時年五十九歲。司馬懿令人扶柩還洛陽安葬。次日,孟達登城遍視,只見魏兵四面圍得鐵桶相似。達行坐不安,驚疑未定,忽見兩路兵自外殺來,旗上大書 ‘申耽’、‘申儀’。孟達只道是救軍到,忙引本部兵大開城門殺出。耽、儀大叫曰:“反賊休走!早早受死!”達見事變,撥馬望城中便走,城上亂箭射下。李輔、鄧賢二人在城上大罵曰:“吾等已獻了城也!”達奪路而走,申耽趕來。達人困馬乏,措手不及,被申耽一槍刺於馬下,梟其首級。餘軍皆降。李輔、鄧賢大開城門,迎接司馬懿入城。撫民勞軍已畢,遂遣人奏知魏主曹睿。睿大喜,教將孟達首級去洛陽城市示 衆;加申耽、申儀官職,就隨司馬懿征進;命李輔、鄧賢守新城、上庸。
 
173
한편, 서황은 맹달의 활을 이마에 맞고 군사들에게 구출돼 영채로 와서 화살촉을 뽑고 치료를 받지만 그날 저녁 숨지니 그때 나이 59세였다. 사마의가 사람을 시켜 서황의 관을 낙양으로 옮겨 안장하게 했다. 다음날, 맹달이 성 위에 올라 두루 살펴보니 위나라 병력이 사방에서 철통 같이 포위했다. 맹달이 앉으나 서나 불안하며, 놀라고 의심스러워 안정하지 못하는데, 갑자기 두 갈래 병력이 성 밖에서 몰려왔다. 깃발 위에 크게 ‘신탐', ‘신의' 라고 쓰였다. 맹달이 구원병이 온 줄 알고 황망히 휘하 병력을 이끌고 성문을 활짝 열고 급히 나갔다. 신탐과 신의가 크게 외치기를,
 
174
“반적은 달아나지 마라! 어서 목숨을 내놔라!”
 
175
했다. 맹달이 변고가 생긴 것을 알고, 말머리를 돌려 성 안으로 급히 달아나지만 성 위에서 화살을 아래로 난사했다. 이보와 등현 두 사람이 성 위에서 크게 꾸짖으며 말하기를,
 
176
“우리가 벌써 이 성을 바쳤다!”
 
177
했다. 맹달이 길을 뚫고 달아나니 신탐이 뒤쫓았다. 맹달이 사람도 지치고 말도 지쳐 미처 손 쓸 틈도 없이 신탐의 창에 찔려 말 아래로 구르니 신탐이 그 목을 매달았다. 나머지 군사는 모두 항복했다. 이보와 등현이 성문을 활짝 열어 사마의를 맞이해서 성 안으로 들였다. 백성들을 안심시키고 군사들을 위로한 뒤에, 곧 사람을 보내 위나라 군주 조예에게 알렸다. 조예가 크게 기뻐하며 맹달의 목을 낙양으로 보내어 저잣거리에 매달아 뭇 사람들에게 보였다. 신탐과 신의에게 관직을 더해주고 사마의를 따라 출정하도록 했다. 이보와 등현에게는 신성과 상용을 지키게 명했다.
 
 
178
卻說司馬懿引兵到長安城外下寨。懿入城來見魏主。睿大喜曰:“朕一時不明,誤中反間之計,悔之無及。今達造反,非卿等制之,兩京休矣!”懿奏曰:“臣聞申儀密告反情,意欲表奏陛下,恐往複遲滯,故不待聖旨,星夜而去。若待奏聞,則中諸葛亮之計也。”言罷,將孔明回孟達密書奉上。睿看畢,大喜曰:“卿之學識,過於孫、吳矣!”賜金鉞斧一對,後遇機密重事,不必奏聞,便宜行事。就令司馬懿出關破蜀。懿奏曰:“臣舉一大將,可爲先鋒。”睿曰:“卿舉何人?”懿曰:“右將軍張郃,可當此任。”睿笑曰:“朕正欲用之。”遂命張郃爲前部先鋒,隨司馬懿離長安來破蜀兵。正是:既有謀臣能用智,又求猛將助施威。
 
179
한편, 사마의는 병력을 이끌고 장안성 밖에 진을 치고 주둔했다. 사마의가 성 안으로 들어가 위나라 군주를 만나니, 조예가 크게 기뻐하며 말하기를,
 
180
“짐이 한 때 현명하지 못한 탓에 반간지계(이간책)에 잘못 빠졌던 것을 후회해 마지않소! 이제 맹달이 반역해서 경이 제압하지 아니했더라면 두 서울을 모두 잃었을 것이오.”
 
181
했다. 사마의가 아뢰기를,
 
182
“신의가 반란의 조짐을 밀고한 것을 신이 듣고, 폐하께 표를 올려 아뢰려 했으나, (표를 올려) 왕복하느라 지체될까 두려운 까닭에 폐하의 지시를 기다리지 않고 밤낮없이 간 것입니다. 폐하께 보고하고 기다렸다면 제갈량의 계략에 빠지고 말았을 것입니다.”
 
183
했다, 말을 마치고, 공명이 맹달에게 회신한 밀서를 바치니, 조예가 보고나서 크게 기뻐하며, 말하기를,
 
184
“경의 학식은 손자와 오기를 뛰어넘는구려!”
 
185
했다. 황금 도끼를 하사하면서 다음에도 기밀을 요하는 중대사를 만나는 경우 따로 알릴 것 없이 즉시 실행하라고 했다. 사마의에게 변방의 요새를 나가서 촉병을 격파하도록 명하니 사마의가 아뢰기를,
 
186
“제가 대장을 한 사람 천거해서 선봉으로 삼고 싶습니다.”
 
187
하니, 조예가 말하기를,
 
188
“경이 천거하려는 이가 누구요?”
 
189
했다. 사마의가 말하기를,
 
190
“우장군 장합이 임무를 맡을 수 있습니다.”
 
191
하니, 조예가 웃으며 말하기를,
 
192
“짐도 그를 쓰려던 참이었소.”
 
193
했다. 곧 장합을 앞부대의 선봉으로 삼아 사마의를 따라 장안을 떠나 촉병을 격파하러 가도록 했다. 이야말로, 이미 꾀많은 신하가 지략을 잘 쓰는데, 용맹한 장수를 구하여 위력을 떨치려 하네.
 
 
194
未知勝負如何,且看下文分解。
 
195
승부가 어찌될 지 모르겠구나. 다음 회를 보면 풀릴 것이오.
【원문】제94회 제갈량이 폭설을 틈타 강족을 격파하고, 사마의가 맹달을 급습하여 잡다.
▣ 커뮤니티 (참여∙의견)
내메모
여러분의 댓글이 지식지도를 만듭니다. 글쓰기
〔중국고전〕
▪ 분류 : 소설
▪ 최근 3개월 조회수 : 5511
- 전체 순위 : 3 위 (1 등급)
- 분류 순위 : 1 위 / 2 작품
지식지도 보기
내서재 추천 : 0
▣ 함께 읽은 작품
(최근일주일간)
• (8) 날개
▣ 참조 지식지도
▣ 기본 정보
◈ 기본
 
  나관중(羅貫中) [저자]
 
  소설(小說) [분류]
 
◈ 참조
▣ 참조 정보 (쪽별)
백과 참조
목록 참조
외부 참조
백과사전 으로 가기

  지식놀이터 :: 원문/전문 > 문학 > 동양문학 > 소설 카탈로그   목차 (총 : 120권)     이전 94권 다음 한글 
◈ 삼국지연의(三國志演義) ◈
©2021 General Libraries 최종 수정 : 2023년 04월 12일